Tip:
Highlight text to annotate it
X
Dalam video ini, kami akan memberikan beberapa kiat dan trik untuk menggunakan Perangkat Penerjemah: berbagi,
cari dan tukar, pengkodean-warna, dan penelusuran terjemahan.
Berbagi. Untuk menerjemahkan kampanye, Anda seringkali bekerja
dengan pengguna lain untuk penerjemahan. Sebagai contoh, jika Anda manajer iklan, mungkin
akan berbagi terjemahan dengan pengoptimal, penerjemah, atau agensi multibahasa yang bekerja pada
terjemahan Anda. Jika Anda penerjemah, mungkin akan bekerja dengan peninjau linguistik untuk memeriksa
mutu terjemahan. Untuk membagi terjemahan Anda, klik pada kotak centang
di samping terjemahan, klik Bagi, dan undang kolega Anda dengan memasukkan emailnya.
Akun Google apa pun dapat digunakan. Anda bisa memilih satu dari empat tingkat akses untuk
kolaborator Anda: pemilik, editor, komentator, atau pembaca.
Secara opsional, Anda bisa menambahkan pesan ke undangan.
Saat banyak pengguna membuka secara bersamaan hasil terjemahan, Perangkat Penerjemah menampilkan
label yang menayangkan siapa yang saat ini mengerjakan terjemahan Anda.
Cari dan Tukar Saat Anda mengunggah dokumen, Perangkat Penerjemah
bergantung pada mesin penerjemah agar secara otomatis menerjemahkan dokumen Anda. Saat mesin penerjemah
tidak berjalan sempurna, Anda akan sering menemukan galat dalam “pra-terjemahan.”
Galat ini biasanya konsisten dan ditemukan di seluruh dokumen pra-terjemahan.
Cara termudah untuk memperbaiki galat adalah dengan menggunakan cari dan tukar.
Sebagai contoh, dalam terjemahan ini, mesin penerjemah menerjemahkan “hostel” menjadi
“albergue”, terjemahan yang kurang-umum untuk hostel, alih-alih “hostal”, pilihan
terjemahan Anda. Untuk mengakses Cari dan Tukar, klik Edit, Cari
dan Tukar, masukkan albergue dan hostal, dan klik Tukar Semua.
Melalui Cari dan Tukar, kami bisa dengan cepat memperbaiki galat konsisten dalam mesin penerjemah dengan
istilah pilihan kami. Pengkodean-warna
Untuk meningkatkan kecepatan terjemahan, Anda akan sering mengasah bagian yang memerlukan
pengerjaan terbanyak. Sebagai contoh, terjemahan manusia sebelumnya
yang, biasanya – sesuai dengan TM memerlukan sedikit bahkan tidak perlu mengerjakan. Sebaliknya, mesin
penerjemah tidaklah sempurna dan memerlukan pengerjaan terbanyak.
Melalui pengkodean-warna, Perangkat Penerjemah mewarnai segmen secara berbeda berdasarkan
terjemahan yang datang dari memori terjemahan, mesin penerjemah, atau jika Anda telah
memperbaiki terjemahan. Untuk mengubahsuaikan warna terjemahan, klik
Lihat > Ubahsuaikan Warna, dan pilih warna dari segmen yang Anda inginkan untuk muncul.
Sebagai contoh, Anda mungkin ingin menetapkan memori terjemahan yang sesuai 100% – yang adalah, terjemahan manusia sebelumnya
– menjadi hijau, untuk menunjukkan bahwa terjemahan itu kemungkinan OK.
Sebaliknya, Anda mungkin ingin menetapkan kesesuaian fuzzy menjadi oranye, dan mesin-penerjemah menjadi merah
untuk menunjukkan bahwa terjemahan itu perlu untuk diperbaiki.
Anda mungkin juga menetapkan teks yang diedit menjadi hitam, untuk menunjukkan segmen yang telah
diperbaiki. Dengan pengkodean warna terjemahan, Anda bisa
menerjemahkan lebih cepat dengan menghabiskan sedikit waktu pada segmen yang sudah baik, dan menghabiskan
lebih banyak waktu pada segmen yang memerlukan pengerjaan terbanyak.
Penelusuran Terjemahan Saat menerjemahkan, seringkali Anda ingin menelusuri
perangkat referensi --- glosari kamus, multibahasa, dan sebelumnya, terjemahan manusia
--- hanya untuk menemukan kata yang benar untuk digunakan dalam terjemahan.
Untuk mengakses penelusuran terjemahan, klik Tampilkan toolkit dan pilih segmen yang ingin ditelusuri.
Dalam tab Penelusuran Penerjemahan Otomatis, Perangkat Penerjemah menampilkan terjemahan yang tepat dan hampir mendekati
dari segmen terpilih memori terjemahan Anda. Selain itu, tab Otomatis menampilkan
mesin terjemahan segmen Anda, sama halnya dengan setiap terjemahan glosarium dari kata
atau istilah dalam terjemahan Anda. Anda juga bisa menjalankan penelusuran ubahsuaian atau konkordansi
dari tab Penelusuran Penerjemahan Ubahsuaian. Sebagai contoh, katakanlah kami tidak yakin jika kami
harus menerjemahkan hostel menjadi hostal, albergue, atau istilah dalam bahasa Spanyol lainnya.
Dengan memasukkan hostel dan mengeklik Telusuri, kami menemukan terjemahan manusia sebelumnya, terjemahan
glosarium ubahsuaian, serta kamus alternatif multibahasa seperti parador, residencia,
dan posada. Klik pada Lihat detail lainnya untuk melihat istilah
kamus langsung di Kamus Google. Ini hanya beberapa kiat-dan-trik
yang bisa membantu Anda menerjemahkan kampanye lebih cepat melalui Perangkat Penerjemah. Terima kasih sudah menonton!
Lebih lanjut tentang cara AdWords membantu bisnis Anda mendunia, harap kunjungi www.google.com/adwords/globaladvertiser