Tip:
Highlight text to annotate it
X
Penerjemah : KEKEK DODOT INDEX (Bunga & Bintang)
2
00:01:53,815 -> 00:01:57,376
Masa depan belum ada yang tahu.
3
00:01:57,552 -> 00:02:01,352
Nggak ada takdir selain
kita yang membuatnya sendiri.
4
00:02:15,837 -> 00:02:19,000
Andai aja aku bisa percaya akan hal itu.
5
00:02:21,409 -> 00:02:24,708
Nama ku John Connor.
6
00:02:25,513 -> 00:02:28,448
Mereka pernah mencoba membunuh ku sebelum aku lahir.
7
00:02:29,350 -> 00:02:32,911
Saya aku berumur 13, mereka mencoba lagi.
8
00:02:33,087 -> 00:02:36,181
Mesin-mesin dari masa depan.
9
00:02:36,357 -> 00:02:38,985
Robot-robor pembunuh.
10
00:02:39,694 -> 00:02:46,128
Sepanjang hidupku, ibuku pernah bilang
kalau badai pasti akan datang.
- Di Hari Penghakiman.
- Connor!
12
00:02:46,701 -> 00:02:50,193
Awal peperangan
antara manusia dan mesin.
13
00:02:52,040 -> 00:02:55,874
Tiga miliar nyawa manusia
lenyap dalam sekejap.
14
00:02:56,711 -> 00:03:02,172
Dan aku akan memimpin apa yang tersisa
dari ras manusia menuju kemenangan akhir.
15
00:03:04,719 -> 00:03:06,380
Itu belum pernah terjadi.
16
00:03:06,888 -> 00:03:08,947
Tidak ada bom yang jatuh.
17
00:03:09,123 -> 00:03:12,650
Komputer tidak terkontrol lagi.
18
00:03:13,561 -> 00:03:17,019
Kami sukses mencegah terjadinya Hari Penghakiman.
19
00:03:19,234 -> 00:03:22,294
Seharusnya aku merasa aman ...
20
00:03:23,071 -> 00:03:25,403
... tapi ternyata tidak.
21
00:03:26,908 -> 00:03:29,536
Jadi aku hidup gelandangan.
22
00:03:29,711 -> 00:03:34,239
Tidak ada telepon, tak ada alamat.
23
00:03:34,415 -> 00:03:39,079
Tidak ada seorangpun yang bisa menemukan saya.
24
00:03:39,254 -> 00:03:43,554
Aku telah menghapus kenangan ku dengan masa lalu.
25
00:03:44,859 -> 00:03:47,089
Tapi meski ku sudah berupaya sekeras ku mencobanya ...
26
00:03:47,428 -> 00:03:50,454
... aku tidak bisa menghapus mimpi ku ...
27
00:03:50,632 -> 00:03:53,499
... yaitu, mimpi buruk ku.
28
00:05:05,506 -> 00:05:10,239
Aku merasa masa depan yang begitu
berat membebani ku.
29
00:05:10,845 -> 00:05:12,904
Sebuah masa depan yang sama sekali tidak aku inginkan.
30
00:05:14,182 -> 00:05:16,673
Jadi aku terus berlari ...
31
00:05:16,851 -> 00:05:18,819
... secepat aku bisa.
32
00:05:20,288 -> 00:05:22,449
Kemana saja.
33
00:05:22,623 -> 00:05:24,955
Tak kemana-mana.
34
00:07:08,563 -> 00:07:10,724
Oh, Tuhan.
35
00:07:10,898 -> 00:07:12,763
Apa kau baik-baik saja?
36
00:07:13,901 -> 00:07:16,028
Apa perlu ku telepon 911?
37
00:07:19,340 -> 00:07:21,205
Aku suka mobil ini.
38
00:07:23,211 -> 00:07:24,439
Apa yang kau....?
39
00:08:28,309 -> 00:08:30,800
Kau yang di Lexus perak! Pelankan kecepatanmu.
40
00:08:30,978 -> 00:08:33,310
Perlahan dan berhenti sekarang juga!
41
00:09:05,813 -> 00:09:09,214
Nona...
Kau tau berapa kecepatan mu?
42
00:09:09,383 -> 00:09:11,351
Coba lihat SIM dan STNK mu!
43
00:09:13,721 -> 00:09:16,656
Aku suka dengan pistol mu.
44
00:09:17,224 -> 00:09:19,021
Apa?
45
00:09:20,695 -> 00:09:24,563
Alat bodoh ini tidak berfungsi.
46
00:09:25,733 -> 00:09:27,963
Kenapa emang?
47
00:09:28,135 -> 00:09:31,298
Aku benci mesin.
48
00:09:33,174 -> 00:09:36,234
- Halo?
- Kate, ini ayahmu.
49
00:09:36,577 -> 00:09:39,740
Lagi-lagi ayah batalin janji...
50
00:09:40,014 -> 00:09:43,108
Maafkan aku. Kau tahu, ku ingin
sekali bersama mu di akhir pekan ini.
51
00:09:43,284 -> 00:09:48,244
- Tapi kita ada masalah dengan komputer
- Aku tahu, gak perlu di bahas lagi.
52
00:09:48,589 -> 00:09:49,920
Ini hanya ...
53
00:09:50,758 -> 00:09:53,022
... Scott benar-benar menantikan ini.
54
00:09:53,260 -> 00:09:58,197
Katie. Aku sangat berharap punya
waktu banyak untuk mengenalnya.
55
00:09:58,366 -> 00:10:02,234
Gak apa-apa kok. Ayah pasti
ketemu di hari pernikahan.
56
00:10:02,703 -> 00:10:05,638
Ku mohon...aku ini masih
dalam keadaan penyangkalan tentang itu.
57
00:10:06,440 -> 00:10:09,238
- Bukan cuma kau kok, yah.
- Hei, Nak.
58
00:10:09,410 -> 00:10:11,878
Emangnya kau gak butuhkan aku
untuk menilai orang ini.
59
00:10:12,113 -> 00:10:14,377
Sepanjang hidupmu kau selalu membuat
keputusanmu benar kok.
60
00:10:14,615 -> 00:10:16,913
Kau ga pernah bikin kesalahan. Ga pernah sekalipun.
61
00:10:17,084 -> 00:10:20,383
Aku emang ayah paling beruntung
di dunia, kau tahu?
62
00:10:20,554 -> 00:10:23,955
Aku tak pernah perlu mencemaskan
putriku.
63
00:10:24,125 -> 00:10:27,959
Dengar, Aku membencinya. Aku harus pergi.
Temui aku. Aku janji tak akan membatalkan.
64
00:10:28,229 -> 00:10:29,287
Baiklah.
65
00:10:29,463 -> 00:10:32,398
- Bye...Aku menyintai mu, Ayah.
- Aku juga.
66
00:10:45,413 -> 00:10:48,974
- Oke, apa yang kita miliki?
- Ini virus komputer baru yang sangat rumit.
67
00:10:49,250 -> 00:10:52,845
Mampu menginfeksi setengah internet sipil
dan data militer sekunder.
68
00:10:53,020 -> 00:10:55,818
- Gaji, inventaris.
- Pertahanan utama masih bersih?
69
00:10:56,090 -> 00:10:58,251
Sejauh ini firewall masih bertahan.
70
00:10:58,492 -> 00:11:02,189
Pak, Pentagon telah mengusulkan agar
kita menggunakan AI untuk memindai infrastruktur.
71
00:11:02,363 -> 00:11:04,831
Cari dan hancurkan
semua tanda-tanda virus.
72
00:11:05,099 -> 00:11:08,330
Aku tahu, Tony...tapi itu sama aja dengan
memburu lalat dengan bazoka.
73
00:11:08,502 -> 00:11:11,130
Setelah koneksi yang terbentuk,
seharusnya hanya perlu beberapa menit saja.
74
00:11:11,305 -> 00:11:15,674
Tapi satelit sampai rudal pun kini
dikendalikan oleh komputer AI.
75
00:11:15,843 -> 00:11:18,641
Sistem yang paling cerdas
yang pernah dibuat.
76
00:11:18,813 -> 00:11:21,782
Aku masih lebih suka adanya keterlibatan manusia.
77
00:11:21,949 -> 00:11:24,110
Aku gak yakin kalau Skynet siap.
78
00:11:24,685 -> 00:11:26,175
Ya, Pak.
79
00:12:59,280 -> 00:13:01,714
Terima kasih.
80
00:14:12,186 -> 00:14:14,552
Seharusnya kau lewat
pintu belakang.
81
00:14:20,694 -> 00:14:22,685
Hei, aku bilang kau seharusnya pergi...
82
00:14:59,400 -> 00:15:02,335
- Lepaskan pakaian mu.
- Sabar, Sayang.
83
00:15:08,809 -> 00:15:11,277
Jalang! Tunggu giliran mu.
84
00:15:11,445 -> 00:15:14,505
- Pakaian mu.
- Bicaralah dengan tangan.
85
00:15:17,084 -> 00:15:19,018
Sekarang!
86
00:16:37,898 -> 00:16:40,628
Selamat Datang di warung Burger Jim.
Apa pesanan mu?
87
00:16:40,901 -> 00:16:44,632
- Jose Barrera?
- Ya, itu aku.
88
00:17:03,157 -> 00:17:06,820
Keprihatinan atas kekacauan jaringan
digital global semakin...
89
00:17:07,094 -> 00:17:10,427
... dan telah memunculkan isu
tentang sebuah virus super komputer baru.
90
00:17:10,597 -> 00:17:14,158
- Analis Wall Street yakin ...
- Sial! Ibuku dah pulang.
91
00:17:14,601 -> 00:17:17,399
Sini! Sembunyiin birnya. Cepat
sembunyiin ke sini. Ambil yang itu
92
00:17:18,005 -> 00:17:20,473
Cepat, cepat, ayo cepat.
93
00:17:25,546 -> 00:17:29,107
Elizabeth dan William Anderson?
94
00:17:29,783 -> 00:17:34,220
Aku Bill. Kakak ku di lantai atas.
Apa ada masalah?
95
00:17:47,234 -> 00:17:48,861
Apa yang terjadi?
96
00:17:49,036 -> 00:17:52,233
Aku harus pergi ke klinik.
Ini darurat.
97
00:17:52,573 -> 00:17:54,564
Inikan masih jam 4:30 di pagi hari.
98
00:17:55,075 -> 00:17:58,476
Ya! aku akan kembali sebelum kau bangun.
99
00:18:41,889 -> 00:18:44,449
Tenang...ini cuma aku.
100
00:18:44,625 -> 00:18:48,026
Kami punya kucing sakit.
101
00:19:09,917 -> 00:19:11,077
Hebat.
102
00:19:11,952 -> 00:19:13,647
Pecandu.
103
00:19:18,692 -> 00:19:20,922
Ku mohon, jangan lakukan itu.
104
00:19:24,798 -> 00:19:27,164
Kurasa kau yang merampok kami
minggu lalu.
105
00:19:27,334 -> 00:19:30,167
Letakkan teleponmu.
106
00:19:31,271 -> 00:19:33,262
Maaf.
107
00:19:33,574 -> 00:19:35,132
Aku hanya ...
108
00:19:35,309 -> 00:19:37,402
Aku butuh obat.
109
00:19:37,578 -> 00:19:41,173
Ada klinik darurat
setengah mil dari sini.
110
00:19:41,348 -> 00:19:42,940
Tidak bisa.
111
00:19:47,955 -> 00:19:50,423
Seberapa banyak kau minum?
112
00:19:50,591 -> 00:19:52,354
- Secukupnya.
- Baik...
113
00:19:52,960 -> 00:19:56,191
...ini untuk mengibiri anjing
secara kimia.
114
00:19:58,966 -> 00:20:00,490
Coba lihat.
115
00:20:02,469 -> 00:20:03,800
Hei!
116
00:20:09,309 -> 00:20:11,504
Kau tidak perlu melakukan itu!
117
00:20:12,346 -> 00:20:14,837
Lain kali jangan
bawa pistol cat.
118
00:20:15,015 -> 00:20:18,507
- Tidak, Ini tak seperti yang kau kira.
- Ya, Benar.
119
00:20:37,137 -> 00:20:41,540
Ini Hercules. Kurasa ia kena radang paru-paru.
Terus batuk-batuk.
120
00:20:41,708 -> 00:20:46,168
- Betty, Aku ada masalah di belakang.
- Masalah apa? Ini darurat!
121
00:20:46,446 -> 00:20:49,938
- Sepertinya hanya muntah bulu.
- Aku tahu muntah bulu seperti apa.
122
00:20:50,117 -> 00:20:53,245
-Dimana Dr. Monroe?
-Ini pukul 5:30 pagi.
123
00:20:53,420 -> 00:20:56,719
Ia pasti tidur di rumah.
Ia akan datang jika diperlukan.
124
00:20:57,524 -> 00:21:02,188
Tunggu disini sebentar dengan Hercules
dan aku akan segera datang, oke?
125
00:21:18,879 -> 00:21:22,178
Ruang bawah tanah Mike Kripke.
126
00:21:22,983 -> 00:21:25,713
Apa? Apa maksudnya?
127
00:21:38,065 -> 00:21:39,794
Kau John Connor.
128
00:21:44,304 -> 00:21:47,569
Aku Kate Brewster.
129
00:21:50,444 -> 00:21:53,072
Kita sama-sama
di SMP Westles.
130
00:21:57,584 -> 00:22:00,747
- Oh Tuhan.
- Kenapa kau, John?
131
00:22:01,121 -> 00:22:05,023
Di tengah kelas 8,
kau menghilang begitu saja.
132
00:22:05,192 -> 00:22:08,525
Dan lalu ada kejadian dengan
orang tua angkatmu.
133
00:22:08,762 -> 00:22:11,424
Ya, mereka dibunuh.
134
00:22:13,200 -> 00:22:15,896
Aku tidak melakukannya.
135
00:22:17,337 -> 00:22:19,396
Apa?
136
00:22:19,573 -> 00:22:22,167
Kau bawa teman?
137
00:22:44,631 -> 00:22:46,064
Katherine Brewster?
138
00:23:02,983 -> 00:23:04,314
Bukan.
139
00:24:54,094 -> 00:24:57,188
John Connor tadi ke sini?
Kemana dia pergi?
140
00:24:57,931 -> 00:25:00,661
Katakan padaku. Kemana dia pergi?
141
00:25:40,473 -> 00:25:41,872
Katherine Brewster?
142
00:25:46,680 -> 00:25:49,148
Apa yang Anda lakukan? Lepaskan aku!
143
00:25:49,482 -> 00:25:52,713
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
144
00:25:54,988 -> 00:25:57,456
Dimana John Connor?
145
00:25:57,624 -> 00:26:00,491
Kalau kuberi tahu, apa kau akan melepaskan ku?
146
00:26:00,994 -> 00:26:02,825
Ya.
147
00:26:02,996 -> 00:26:05,328
Dia ...
148
00:26:05,498 -> 00:26:08,661
...ada di kandang klinik.
149
00:26:12,405 -> 00:26:14,532
Tadi kau bilang kau akan melepaskanku.
150
00:26:14,774 -> 00:26:16,264
Aku bohong.
151
00:26:16,443 -> 00:26:21,881
Tolong, tolong, tolong.
Kumohon, kau harus melepaskanku!
152
00:27:09,663 -> 00:27:12,723
John Connor.
153
00:27:14,334 -> 00:27:17,030
Ini saatnya.
154
00:27:17,904 -> 00:27:20,668
Kau datang untuk membunuhku?
155
00:27:26,479 -> 00:27:29,573
Nggak!!! Kau harus hidup.
156
00:27:40,360 -> 00:27:44,194
- Kenapa kau ke sini? Kita mau kemana?
- Jalan terus.
157
00:27:46,966 -> 00:27:49,264
Keluar dari sini.
158
00:27:50,370 -> 00:27:52,099
Sekarang!
159
00:28:40,920 -> 00:28:43,411
- Tak ada denyut nadi.
- Turunkan dia.
160
00:28:45,091 -> 00:28:46,956
Aku tidak bisa.
161
00:28:47,127 -> 00:28:49,152
Orang ini berat amat sih.
162
00:29:13,620 -> 00:29:16,919
- 911.
- Ya. Ya. Aku diculik.
163
00:29:17,090 -> 00:29:20,617
- Di mana Anda sekarang?
- Entahlah. Aku di mobilku.
164
00:29:20,960 -> 00:29:23,292
Toyota Tundra.
165
00:29:23,630 -> 00:29:28,897
ada tulisan "RS Hewan Emery" di sisinya.
Aku terkunci di belakang.
166
00:29:29,969 -> 00:29:31,300
Halo?
167
00:29:32,172 -> 00:29:34,538
Halo?
168
00:29:36,976 -> 00:29:39,240
Sial! Sial!
169
00:30:53,119 -> 00:30:54,780
Turun.
170
00:31:10,970 -> 00:31:11,959
Lepaskan aku!
171
00:31:12,372 -> 00:31:13,839
Apa yang kau lakukan di sini?
172
00:31:14,007 -> 00:31:16,532
Katakanlah. Kau yang libatkan aku.
173
00:31:17,010 -> 00:31:19,205
- Hentikan mobil.
- Aku belum bisa.
174
00:31:19,379 -> 00:31:23,406
-Kau bajingan! Hentikan mobilnya!
-Diam!
175
00:31:35,028 -> 00:31:37,428
Makdirodog lo!!!.
176
00:31:38,031 -> 00:31:40,022
Brengsek.
177
00:31:40,199 -> 00:31:42,190
Lihatlah yang kau lakukan dengan mobil ku.
178
00:31:42,368 -> 00:31:45,667
Ini mobil perusahaan ku, bajingan!
179
00:31:45,838 -> 00:31:47,362
Turun sekarang juga.
180
00:31:47,540 -> 00:31:49,735
Turun sekarang juga. Sekarang!
181
00:31:50,009 -> 00:31:51,806
Apa yang kau lakukan?
182
00:31:52,211 -> 00:31:55,078
Jika kau tak punya asuransi,
akan kuhajar kau.
183
00:31:55,248 -> 00:31:57,512
- Dengar, Aku tak mau ada masalah, oke?
- Diam!
184
00:31:57,784 -> 00:31:58,773
Tolooooo...ooong!
185
00:31:59,052 -> 00:32:01,213
Ada siapa di belakang?
Apa yang terjadi?
186
00:32:01,521 -> 00:32:02,579
- Tenang.
- Diam!
187
00:32:02,755 -> 00:32:06,521
- Aku diculik! Panggil polisi!
- Yah, aku akan sialan itu.
188
00:32:06,693 -> 00:32:08,558
- Hubungi 911!
- Ternyata kau dikejar polisi.
189
00:32:08,728 -> 00:32:10,559
Tolooooo...ooong!
190
00:32:10,964 -> 00:32:13,558
Lepaskan aku! Tolong!
191
00:32:16,302 -> 00:32:19,032
Kembali kau, keparat!
192
00:32:41,661 -> 00:32:43,925
Itu polisi!
Kau harus berhenti!
193
00:32:44,097 -> 00:32:45,724
Ya, begitu bisa.
194
00:33:51,397 -> 00:33:52,796
Tunggu!
195
00:35:02,735 -> 00:35:04,930
Hentikan!
196
00:36:10,670 -> 00:36:12,001
Biar aku yang nyetir.
197
00:36:18,811 -> 00:36:20,438
Keluar.
198
00:37:17,003 -> 00:37:19,062
Permisi.
199
00:38:03,416 -> 00:38:04,644
Minggir.
200
00:38:34,714 -> 00:38:37,046
Tidak ada cidera otak.
201
00:38:38,517 -> 00:38:41,111
Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih.
202
00:38:45,524 -> 00:38:47,856
Kau tak ingat aku?
203
00:38:48,994 -> 00:38:52,521
Sarah Connor? Yang meledakkan gedung Cyberdyne?
204
00:38:52,765 -> 00:38:56,098
"Hasta la vista, baby."
Ingat?
205
00:38:56,268 -> 00:38:58,759
Itu T-101...jenis yang berbeda.
206
00:38:59,238 -> 00:39:01,638
Apa, kau dibuat
di pabrik?
207
00:39:01,807 -> 00:39:03,001
Tepat.
208
00:39:03,843 -> 00:39:07,142
Berarti aku harus mengajarimu
segalanya dari awal lagi.
209
00:39:08,914 -> 00:39:12,179
Katherine Brewster,
kau terluka?
210
00:39:12,551 -> 00:39:15,019
Mampus kek lo! Keparat!!!
211
00:39:16,255 -> 00:39:18,746
Tak bisa kuturuti.
212
00:39:28,000 -> 00:39:29,763
Mau dibawa kemana aku?
213
00:39:29,935 -> 00:39:32,096
Ke tempat yang aman.
214
00:39:48,721 -> 00:39:51,281
Baik, setelah ini.
Kita lepaskan dia.
215
00:39:51,457 -> 00:39:54,688
Tidak.
Katherine Brewster harus dilindungi.
216
00:39:55,194 -> 00:39:58,493
- Ku pikir cuma aku yang mereka incar.
- Kau gak bisa ditemukan.
217
00:39:58,664 -> 00:40:03,158
Jai T-X dikirim mundur waktu untuk
membunuh para anak buah utamamu.
218
00:40:04,236 -> 00:40:08,138
Jadi ia akan jadi anggota gerilya?
219
00:40:11,243 -> 00:40:14,508
Enggak tau juga.
Kau seharusnya tak ada.
220
00:40:14,680 -> 00:40:17,205
Maksudku, Cyberdyne sudah kami hancurkan
lebih dari 10 tahun lalu.
221
00:40:17,383 -> 00:40:21,217
- Kita udah berhasil mencegah Hari Penghakiman.
- Kau hanya menunda saja.
222
00:40:21,387 -> 00:40:23,582
Hari Penghakiman gak ada yang bisa cegah.
223
00:40:31,063 -> 00:40:33,088
Aku butuh alat pemotong.
224
00:40:40,039 -> 00:40:42,303
Pegang setir ini.
225
00:40:45,578 -> 00:40:49,139
- Apa yang kau lakukan?
- Aku pakai sel bahan bakar hidrogen.
226
00:40:49,315 -> 00:40:52,614
Sel utamaku dirusak
tembakan plasma.
227
00:40:52,885 -> 00:40:56,912
T-X dirancang untuk bertempur keras,
pakai reaktor plasma...
228
00:40:57,089 -> 00:40:59,057
...dan dilengkapi senjata.
229
00:40:59,225 -> 00:41:00,556
termasuk ...
230
00:41:00,726 -> 00:41:03,286
...senjata berteknologi nano.
231
00:41:03,462 -> 00:41:07,330
- Artinya?
- Ia bisa kendalikan mesin lain.
232
00:41:09,401 -> 00:41:14,464
Rangka badannya saja diperkuat sampai
mampu menahan serangan dan benturan keras.
233
00:41:16,442 -> 00:41:18,808
- Kau pasti bisa menghancurkannya.
- Kemungkinannya kecil sekali.
234
00:41:19,278 -> 00:41:21,212
Aku ini robot model lama.
235
00:41:21,380 -> 00:41:25,714
T-X lebih cepat,
kuat dan pintar.
236
00:41:25,885 -> 00:41:28,820
Mesin pembunuh
yang lebih efektif.
237
00:41:28,988 -> 00:41:30,819
Hebat sekali, ya!
238
00:41:30,990 -> 00:41:32,252
Memang hebat!
239
00:41:33,792 -> 00:41:36,454
Kedatanganku di masa ini
sudah diantisipasi.
240
00:41:36,996 -> 00:41:41,057
T-X dirancang untuk menghancurkan
organisme sibernatik lain.
241
00:41:41,233 -> 00:41:46,330
Jadi, dia itu Terminator
anti-Terminator?
242
00:41:47,740 -> 00:41:49,401
Kau pasti bercanda.
243
00:41:49,575 -> 00:41:53,011
Tidak, aku tak bercanda.
244
00:42:08,327 -> 00:42:12,491
Kalau bocor,
sel bahan bakar menjadi tak stabil.
245
00:42:12,965 -> 00:42:14,296
Tenang.
246
00:42:14,466 -> 00:42:17,958
- Keluarkan aku dari sini!
- Tenang!
247
00:42:38,958 -> 00:42:40,391
Ini bener-bener mengesalkan.
248
00:42:40,559 -> 00:42:43,756
Sudah berjam-jam lamanya
semua stasiun TV mati.
249
00:43:05,551 -> 00:43:07,075
Hei.
250
00:43:07,519 -> 00:43:10,113
Hei! Apakah kau bayar untuk itu?
251
00:43:14,360 -> 00:43:16,225
Bicaralah dengan tangan.
252
00:43:32,645 -> 00:43:35,443
Tolong! Tolong aku!
253
00:43:35,948 -> 00:43:37,609
Tolooooo...ooong!
254
00:43:41,320 -> 00:43:43,413
Ku pikir sebaiknya kita pergi.
255
00:44:15,487 -> 00:44:17,079
Dendeng?
256
00:44:17,956 -> 00:44:20,220
Kau menculik ku.
257
00:44:21,160 -> 00:44:23,526
- Dengar..
- Ya Tuhan, Dari dulu kau emang anak nakal.
258
00:44:23,696 -> 00:44:27,632
Dan sampai kini pun kau mengira itu
masih berpengaruh.
259
00:44:27,800 -> 00:44:30,667
Siapa kau,
apa semacam anggota geng?
260
00:44:30,836 -> 00:44:33,236
Bagaimana kau hidup seperti itu?
261
00:44:35,474 -> 00:44:37,032
Apa?
262
00:44:41,513 -> 00:44:43,105
Katakan padanya siapa aku.
263
00:44:43,282 -> 00:44:48,982
John Connor pemimpin gerilya dunia.
Harapan terbaik dan terakhir manusia.
264
00:44:50,522 -> 00:44:52,956
Benar. Dan dia?
265
00:44:53,959 -> 00:44:56,359
Dia robot dari masa depan.
266
00:44:56,528 -> 00:45:00,191
Jaringan hidup di atas kerangka logam,
dikirim kembali untuk melindungi ku.
267
00:45:00,365 -> 00:45:02,162
Persetan.
268
00:45:02,901 -> 00:45:05,495
Ia tak bermaksud jahat padamu.
269
00:45:06,705 -> 00:45:08,798
Aku punya tunangan.
270
00:45:08,974 -> 00:45:11,135
Ia pasti mencariku.
271
00:45:11,310 -> 00:45:13,710
Apa sih yang kau mau?
272
00:45:15,514 -> 00:45:17,004
Hanya ...
273
00:45:17,783 -> 00:45:19,580
... Bayangkan ...
274
00:45:21,053 -> 00:45:25,217
...jika kau tahu akan melakukan
hal penting dalam hidupmu.
275
00:45:25,390 -> 00:45:27,688
Sesuatu yang menakjubkan.
276
00:45:28,093 -> 00:45:31,722
Mungkin hal terpenting dari orang
yang pernah dilakukan.
277
00:45:32,364 -> 00:45:33,991
Tapi ada syaratnya.
278
00:45:34,933 -> 00:45:37,629
Sesuatu yang mengerikan telah terjadi.
Kau enggak ...
280
00:45:44,843 -> 00:45:48,779
...hidup sendiri jika tak berusaha
untuk menghentikannya, tapi...
281
00:45:48,947 -> 00:45:50,608
Maksud mu apa?
282
00:45:53,185 -> 00:45:56,450
Ini hanyalah.. Hidup yang kau tahu....
283
00:45:56,755 -> 00:45:59,724
...semuanya kau ambil sebagai
pemberian...
284
00:46:00,826 -> 00:46:02,054
...itu tak akan berakhir.
285
00:46:08,901 -> 00:46:10,266
Mike Kripke.
286
00:46:10,602 -> 00:46:14,094
Kembali dari sana, Kenapa kau bilang
"ruang bawah tanah Kripky"?
287
00:46:14,273 -> 00:46:15,865
Karena itu kan rumahnya Mike Kripky...
288
00:46:16,041 -> 00:46:19,374
...tempat dimana teman-teman
bercinta, benar kan?
289
00:46:23,749 -> 00:46:26,912
Jadi kau dan aku...
Tunggu, apa kita...?
290
00:46:28,287 -> 00:46:30,755
Ya ampun! Kita juga melakukannya!
291
00:46:30,923 -> 00:46:35,587
Kita juga bercinta di sana.
Tak ku percaya kau masih ingat itu.
292
00:46:36,662 -> 00:46:40,962
Pasti aku
sangat mengesankan.
293
00:46:41,133 -> 00:46:42,498
Beri aku waktu untuk istirahat.
294
00:46:42,835 -> 00:46:46,236
Aku cuma ingat karena besoknya
kau masuk berita.
295
00:46:51,577 -> 00:46:56,446
Tunggu dulu. Kita bertemu sehari
sebelum aku bertemu dia.
296
00:46:57,516 -> 00:47:00,610
Kini berulang lagi, 10 tahun kemudian.
297
00:47:02,354 -> 00:47:04,982
Kita sudah jodoh.
298
00:47:06,158 -> 00:47:08,251
Kebetulan.
299
00:47:13,298 -> 00:47:14,959
Ya.
300
00:47:40,492 -> 00:47:43,359
Sayang? Kau baru pulang?
301
00:48:02,614 -> 00:48:05,879
Hai, Detektif Edwards dan Bell,
Kepolisian LA..
302
00:48:06,618 -> 00:48:09,212
Kami mencari Katherine Brewster.
Apa dia ada disini?
303
00:48:09,388 -> 00:48:10,582
Tidak.
304
00:48:10,756 -> 00:48:15,159
- Kau tunangannya, Mason Scott?
- Ya.
305
00:48:15,327 -> 00:48:19,195
Ada sebuah insiden di
rumah sakit hewan tempat dia bekerja.
306
00:48:19,364 -> 00:48:22,060
Kami khawatir kalau mungkin
telah terjadi padanya.
307
00:48:22,234 -> 00:48:23,394
Dimana dia?
308
00:48:23,669 -> 00:48:27,036
Ada laporan dari pompa bensin
dekat Victorville...
309
00:48:27,205 -> 00:48:31,107
...ada kemungkinan
dia diculik.
310
00:48:31,276 -> 00:48:33,574
Akan kubantu kalian mencarinya.
311
00:48:45,590 -> 00:48:47,285
Ikut aku.
312
00:48:51,863 -> 00:48:53,353
Ayo.
313
00:49:21,326 -> 00:49:22,953
Ibumu?
314
00:49:25,464 -> 00:49:28,433
Aku tak pernah tahu
dimana ia di makamkan.
315
00:49:31,336 -> 00:49:34,237
Aku pergi pada hari kematiannya.
316
00:49:38,076 -> 00:49:40,374
Kenapa kau membawaku ke sini?
317
00:49:44,349 -> 00:49:45,816
Tidak! Apa yang kau lakukan?
318
00:49:45,984 -> 00:49:47,508
Hei, berhenti!
319
00:49:47,753 -> 00:49:49,084
Pergi dari itu! Berhenti!
320
00:49:56,762 -> 00:49:59,322
Sarah Connor dikremasi di Meksiko.
321
00:49:59,498 -> 00:50:01,796
Teman-temannya menyebar abunya
di laut.
322
00:50:02,167 -> 00:50:05,398
Senjata ini dikubur di sini
sesuai surat wasiatnya.
323
00:50:06,872 -> 00:50:08,362
Apa yang terjadi padanya?
324
00:50:10,008 -> 00:50:11,873
Leukemia.
325
00:50:14,780 -> 00:50:16,680
Maafkan aku.
326
00:50:18,350 -> 00:50:21,842
Kami tinggal di Baja
ketika dia di diagnosa.
327
00:50:23,522 -> 00:50:26,218
Usianya diperkirakan tinggal 6 bulan.
328
00:50:27,225 -> 00:50:30,285
Tapi dia berjuang selama tiga tahun.
329
00:50:32,798 -> 00:50:34,993
Cukup lama untuk memastikan.
330
00:50:36,902 -> 00:50:39,029
Untuk memastikan apa?
331
00:50:41,540 -> 00:50:44,008
Bahwa dunia tidak berakhir.
332
00:50:50,248 -> 00:50:52,307
Tiap hari setelah itu ia bahagia.
333
00:50:52,484 -> 00:50:55,351
Dia bilang, "Kita berhasil dan kita bebas.."
334
00:50:58,190 -> 00:51:00,818
Tapi aku tak pernah benar-benar percaya itu.
335
00:51:03,862 -> 00:51:06,262
Kurasa ibu mu juga tidak.
336
00:51:08,066 -> 00:51:11,763
Kau hal terdekat dengan ayah
yang pernah kumiliki.?
337
00:51:12,938 -> 00:51:14,735
Menyedihkan sekali.
338
00:51:16,274 -> 00:51:17,502
Minggir!
339
00:51:20,879 -> 00:51:22,870
Misiku untuk melindungimu.
340
00:51:23,748 -> 00:51:25,010
cukup.
341
00:51:26,618 -> 00:51:30,054
Mundur atau kutembak!
Aku bersumpah, akan kutembak kau!
342
00:51:30,922 -> 00:51:33,390
Tembak saja, lihat apa yang terjadi.
343
00:51:48,140 -> 00:51:49,801
Jangan lakukan itu.
344
00:51:51,877 -> 00:51:53,936
Oh, Tuhan.
345
00:52:00,051 -> 00:52:03,418
Ini polisi!
Gedung ini telah dikepung!
346
00:52:03,588 -> 00:52:05,749
Lepaskan sanderanya!
347
00:52:24,643 -> 00:52:28,409
Tinggalkan aku di sini. Bukan aku
yang kau cari. Kau buang waktu.
348
00:52:28,580 -> 00:52:32,641
Salah. John Connor
memimpin gerilya menuju kemenangan.
349
00:52:32,817 -> 00:52:34,079
Bagaimana?
350
00:52:34,252 -> 00:52:35,844
Kenapa? Kenapa aku?
351
00:52:36,288 -> 00:52:38,256
Kau adalah John Connor.
352
00:52:38,723 -> 00:52:42,921
Ibuku menekankan itu
sejak aku bayi.
353
00:52:43,261 -> 00:52:45,991
Lihatlah aku.
Aku bukan pemimpin, tak pernah!
354
00:52:46,164 -> 00:52:48,257
Aku tidak akan...
355
00:52:52,270 -> 00:52:53,703
Lepaskan.
356
00:52:54,139 -> 00:52:57,006
Kau benar.
Bukan kau yang kucari.
357
00:52:57,275 -> 00:52:59,573
Aku membuang-buang waktu saja.
358
00:53:01,479 -> 00:53:05,939
Makdirodog Lo! Mesin brengsek!
359
00:53:06,751 -> 00:53:08,275
Lebih baik.
360
00:53:10,488 -> 00:53:12,547
Oh, Kau bercanda denganku?
361
00:53:12,724 -> 00:53:15,454
Marah lebih berguna dari putus asa.
362
00:53:15,627 -> 00:53:17,185
Apa?
363
00:53:17,362 -> 00:53:20,820
Psikologi dasar ada
dalam programku.
364
00:53:25,103 -> 00:53:27,162
Pelakunya masih sembunyi?
365
00:53:28,273 -> 00:53:29,365
Baik.
366
00:53:29,541 -> 00:53:32,066
Kabar baik. Tunanganmu selamat.
367
00:53:32,244 -> 00:53:33,336
Dimana dia?
368
00:53:33,511 -> 00:53:36,002
Pemakaman Greenlawn,
di Jalan Raya 5.
369
00:53:36,214 -> 00:53:40,150
benar dekat gurun pasir.
Tapi akan mereka bawa...
370
00:53:41,119 -> 00:53:43,587
Oh, Tuhan!
371
00:54:13,952 -> 00:54:17,410
Kau aman sekarang. Mereka tak bisa menyakitimu.
372
00:54:17,989 -> 00:54:21,152
Kate, aku Dr. Silberman.
373
00:54:21,326 -> 00:54:24,659
Aku seorang konselor pasca-trauma
untuk kantor sheriff.
374
00:54:24,829 -> 00:54:26,854
Bagaimana perasaan mu?
375
00:54:27,632 -> 00:54:29,623
Dia bukan manusia.
376
00:54:29,968 -> 00:54:34,132
Dia benar-benar bukan manusia.
377
00:54:36,574 -> 00:54:40,032
Aku tahu bagaimana rasanya berada
dalam situasi penyanderaan.
378
00:54:40,211 -> 00:54:42,270
Aku pernah mengalaminya.
379
00:54:42,447 -> 00:54:45,575
Rasa takut, ketegangan.
380
00:54:45,750 -> 00:54:49,652
Kau jadi berkhayal.
381
00:54:50,188 -> 00:54:52,748
Hal yang mustahil.
382
00:54:53,458 -> 00:54:55,653
Hal-hal gila.
383
00:54:56,928 -> 00:54:59,158
Hal-hal yang tak waras.
384
00:55:01,132 -> 00:55:03,999
Perlu beberapa tahun untuk melupakannya.
385
00:55:05,236 -> 00:55:07,670
- Ayo, cepat, cepat!
- Maju!
386
00:55:13,345 -> 00:55:14,642
Jatuhkan senjata mu!
387
00:55:18,416 -> 00:55:20,441
Dan peti mati itu!
388
00:55:22,754 -> 00:55:25,279
Tembak dia! Tembak dia!
389
00:56:06,197 -> 00:56:08,256
Balas tembak!
390
00:56:15,306 -> 00:56:17,706
Kita harus dapatkan Katherine Brewster.
391
00:56:18,476 -> 00:56:21,411
Kenapa? Kenapa ia
begitu penting?
392
00:56:21,579 -> 00:56:25,913
Dari dia, kau dapat menghubungi sisa-sisa
militer dan belajar melawan SkyNet...
393
00:56:26,217 -> 00:56:28,583
...membentuk gerakan
gerilya perlawanan.
394
00:56:28,753 -> 00:56:31,381
setelahnya,
Anak-anak kalian juga penting.
395
00:56:32,290 -> 00:56:35,316
- Apa?
- ia istrimu.
396
00:57:34,185 -> 00:57:35,880
Masuk!
397
00:57:36,054 -> 00:57:37,578
Kau mau hidup? Ayo!
398
00:57:59,944 -> 00:58:03,311
- Itu tadi Scott! Bagaimana ia bisa jadi Scott?
- Tunanganmu?
399
00:58:03,481 -> 00:58:07,474
T-X adalah polymimetic,dapat berubah
jadi bentuk apapun yang ia sentuh..
400
00:58:08,253 -> 00:58:10,312
Tunanganmu telah mati.
401
00:58:34,879 -> 00:58:35,903
Oh, Tuhan!
402
00:58:41,586 -> 00:58:42,712
Lakukan sesuatu!
403
00:59:13,751 -> 00:59:15,446
Menunduk.
404
00:59:37,942 -> 00:59:40,206
Kita butuh kendaraan baru.
405
01:01:03,127 -> 01:01:04,651
Hei, ayo.
406
01:01:04,829 -> 01:01:06,956
Kami harus terus bergerak.
407
01:01:09,133 -> 01:01:11,693
Dia membunuh Scott karena aku.
408
01:01:18,443 -> 01:01:20,775
Dengar, aku tahu ini tidak akan membantu ...
409
01:01:22,980 -> 01:01:28,543
...kadang sesuatu yang terjadi
yang tak bisa kita merubahnya.
410
01:01:32,523 -> 01:01:34,047
Ini bukan salahmu.
411
01:01:49,507 -> 01:01:51,737
Kau yakin tentang ini?
412
01:01:52,543 -> 01:01:54,010
Maksudku, tentang ia dan aku.
413
01:01:54,178 -> 01:01:58,808
Kebingunganmu tidak rasional.
Ia wanita sehat pada usia reproduksi.
414
01:01:58,983 -> 01:02:00,848
Ini hal lain lebih dari itu.
415
01:02:01,018 -> 01:02:05,717
Di databaseku tidak ada dinamika
ikatan pasangan manusia.
416
01:02:09,127 -> 01:02:12,858
Jadi Terminatrix ini, punya berapa
banyak dalam daftar sasarannya?
417
01:02:13,264 -> 01:02:17,928
Dua puluh dua. Anderson, Elizabeth.
Anderson, William.
418
01:02:18,102 -> 01:02:20,866
Barrera, Jose. Brewster, Robert.
419
01:02:21,038 -> 01:02:22,300
Ayahku?
420
01:02:22,473 -> 01:02:27,501
Gagal mendapatkan sasaran utama, T-X
akan melanjutkan sasarannya 1 tingkat.
421
01:02:27,678 -> 01:02:31,739
- Ia akan membunuh ayahku juga?
- Kemungkinan besar.
422
01:02:32,483 -> 01:02:34,849
- Tidak!
- Siapa dia? Pekerjaanya apa?
423
01:02:35,019 -> 01:02:39,513
Ia di AU. merancang senjata, hal-hal
yang rahasia. Aku tak tahu pasti.
424
01:02:39,690 -> 01:02:43,456
Jendral Robert Brewster
adalah Direktur CRS...
425
01:02:43,628 -> 01:02:47,564
...Sistem Riset Cyber ,
Divisi Senjata Otomatis.
426
01:02:47,732 -> 01:02:50,633
SkyNet. Maksudmu Skynet, bukan?
427
01:02:50,802 -> 01:02:55,102
SkyNet salah satu sistem pertahanan
digital dibawah pengawasan Brewster.
428
01:02:55,273 -> 01:02:56,763
Oh, Tuhan.
429
01:02:57,175 -> 01:03:00,406
Oh, Tuhan. Tentu saja.
430
01:03:00,778 -> 01:03:02,245
Semuanya masuk akal sekarang.
431
01:03:03,114 -> 01:03:06,515
Jika kau tak datang saat aku remaja,
ini tak akan terjadi...
432
01:03:06,684 -> 01:03:10,780
...ia dan aku lalu berpacaran.
Aku sudah berjumpa dengan ayahnya.
433
01:03:11,155 -> 01:03:13,589
- Kau lihat itu?
- Aku tak paham.
434
01:03:13,758 -> 01:03:17,694
Ayahmu.
Ini semua tentang ayahmu.
435
01:03:17,862 -> 01:03:22,458
Ia kuncinya. Dari dulu.
Ayahmu yang bisa matikan SkyNet.
436
01:03:23,868 -> 01:03:26,336
Hanya dia yang bisa.
437
01:03:28,239 -> 01:03:30,400
Kita harus mendapatkannya
sebelum T-X.
438
01:03:30,575 -> 01:03:35,103
- Tidak, aku tak mau membahayakan misiku.
- Ini adalah misimu, menyelamatkan manusia!
439
01:03:35,279 -> 01:03:39,215
Misiku adalah menjamin keselamatan dari
John Connor and Katherine Brewster.
440
01:03:39,984 -> 01:03:42,282
Aku yang memberi perintah.
441
01:03:42,453 -> 01:03:45,047
Aku tak diprogram untuk menerima
perintahmu.
442
01:03:45,223 -> 01:03:48,283
- Setelah perang nuklir, kalian berdua memimpin
- Perang Nuklir?!
443
01:03:48,459 -> 01:03:51,519
Tak perlu ada perang!
Bisa kita hentikan!
444
01:03:51,696 -> 01:03:53,891
Tak cukup waktu..
445
01:03:54,065 -> 01:03:58,229
Peluncuran pertama
pukul 6:18 p.m.
446
01:03:58,402 -> 01:04:00,165
- Apa, hari ini?
- Benar..
447
01:04:00,338 -> 01:04:03,034
John, apa yang dia katakan?
448
01:04:04,175 -> 01:04:06,166
Hari Penghakiman.
449
01:04:07,545 -> 01:04:09,740
Akhir dunia.
450
01:04:11,115 -> 01:04:13,083
Hari ini, 3 jam lagi.
451
01:04:13,551 -> 01:04:15,576
2 jam, 53 menit.
452
01:04:15,753 -> 01:04:20,816
Kita harus terus ke selatan masuk Mexico
agar lolos dari zona ledakan.
453
01:04:21,559 -> 01:04:24,357
Tidak, Kita harus datangi ayahnya.
454
01:04:26,030 -> 01:04:29,932
Wilayah Mojave mengalami bencana
nuklir parah.
455
01:04:30,101 -> 01:04:31,728
Kalian tidak akan selamat.
456
01:04:32,570 -> 01:04:36,904
Jadi kita sembunyi saja di lubang
sementara bom jatuh?
457
01:04:37,775 -> 01:04:39,208
Itu adalah takdirmu.
458
01:04:42,914 -> 01:04:44,711
- Sebodo amat ama takdirku.
- John.
459
01:04:49,687 -> 01:04:51,518
Kau tak bisa bunuh diri.
460
01:04:52,056 -> 01:04:54,490
Tidak, Kau yang tak bisa.
Aku akan melakukan apa yang ku mau.
461
01:04:54,659 -> 01:04:57,457
Aku manusia.
Aku bukan robot sialan.
462
01:04:57,628 -> 01:04:59,425
- Organisme Sibernetik.
- Terserah lo dah!
463
01:04:59,597 -> 01:05:02,464
Pilih kita datangi ayahnya
untuk mematikan SkyNet.....
464
01:05:02,633 -> 01:05:07,366
...mencegah kejadian ini, atau
habislah riwayat John Connor yang hebat.
465
01:05:08,072 -> 01:05:12,532
Sebab masa depanmu, takdirku,
Aku tak pernah menginginkanya. Tak pernah.
466
01:05:14,078 -> 01:05:17,912
Berdasarkan mata, suhu tubuh
dan fungsi motorik...
467
01:05:18,516 -> 01:05:24,318
...kuperhitungkan 83% kemungkinan
kau tak akan menarik pelatuk.
468
01:05:28,492 -> 01:05:32,792
Kumohon lakukan permintaannya.
Kau harus selamatkan ayahku!
469
01:05:37,001 -> 01:05:40,528
Kita bisa tiba CRS
dalam 1 jam...
470
01:05:40,705 -> 01:05:43,469
...tergantung keadaan lalulintas.
471
01:06:07,832 -> 01:06:09,493
Nggak ada sinyal.
472
01:06:12,570 -> 01:06:14,401
Semua jaringan seluler mati.
473
01:06:14,572 -> 01:06:17,507
Skynet menguasai
jaringan komunikasi...
474
01:06:17,675 -> 01:06:20,007
...dalam persiapan serangannya.
475
01:06:20,177 -> 01:06:24,341
Jadi jika ini perang antara
manusia dan mesin...
476
01:06:24,648 -> 01:06:26,878
...kenapa kau di pihak kami?
477
01:06:27,051 -> 01:06:30,987
Gerilya menangkapku dan
memprogram lang CPU-ku.
478
01:06:31,155 -> 01:06:34,647
Awalnya aku dirancang untuk
misi pembunuhan.
479
01:06:37,595 -> 01:06:39,119
Jadi ...
480
01:06:39,463 -> 01:06:43,331
...Jadi kau tak begitu peduli
misi ini berhasil atau tidak.
481
01:06:43,901 -> 01:06:47,860
Jika kami terbunuh,
apa ada artinya bagimu?
482
01:06:48,039 -> 01:06:51,304
Jika kalian mati,
aku jadi tak berguna.
483
01:06:51,475 -> 01:06:54,603
Tak ada alasan bagiku untuk tetap ada.
484
01:07:00,251 -> 01:07:02,310
Terima kasih untuk melakukan hal ini.
485
01:07:02,486 -> 01:07:04,477
Tak perlu berterima kasih.
486
01:07:05,189 -> 01:07:07,589
Aku diprogram untuk
mengikuti perintah mu.
487
01:07:08,592 -> 01:07:09,991
Perintah nya?
488
01:07:10,161 -> 01:07:15,531
Katherine Brewster yang mengaktifkan dan
mengirimku mundur waktu.
489
01:07:15,699 -> 01:07:19,328
Apa fungsiku di masa
depanmu ini?
490
01:07:19,503 -> 01:07:23,200
Kau istri John Connor
dan tangan kanannya.
491
01:07:25,176 -> 01:07:27,041
Tidak, aku…
492
01:07:28,012 -> 01:07:29,001
Apa?
493
01:07:31,215 -> 01:07:32,842
Kau berantakan.
494
01:07:34,452 -> 01:07:38,252
Hei, Kau juga bukan tipeku.
495
01:07:39,223 -> 01:07:41,248
Kenapa bukan aku yang mengirimmu?
496
01:07:41,425 -> 01:07:43,723
Aku tak berwenang
menjawab itu.
497
01:07:45,496 -> 01:07:48,988
- Kenapa bukan ia yang mengirimmu?
- Ia sudah mati.
498
01:07:53,571 -> 01:07:55,266
Menyebalkan.
499
01:07:56,207 -> 01:08:00,109
- Manusia pasti akan mati.
- Ya, Aku tahu.
500
01:08:01,011 -> 01:08:03,138
Bagaimana...? Tidak.
501
01:08:03,581 -> 01:08:06,379
Mungkin aku tidak ingin tahu.
502
01:08:07,952 -> 01:08:09,442
Bagaimana dia mati?
503
01:08:10,187 -> 01:08:13,953
John Connor dibunuh
pada 4 Juli 2032.
504
01:08:14,125 -> 01:08:18,027
Aku terpilih karena mempunyai
model yang sama...
505
01:08:18,195 -> 01:08:22,461
serta ikatan emosi dari masa remajamu.
Ini mempermudahku mendekatimu.
506
01:08:23,434 -> 01:08:25,061
Apa maksudmu?
507
01:08:26,837 -> 01:08:29,169
Aku yang membunuhmu.
508
01:08:41,452 -> 01:08:46,446
Pasti ada kesalahan. selama 11 jam ini,
semua sitem utama militer aman.
509
01:08:46,624 -> 01:08:50,685
Ya, hanya sistem sipil terinfeksi.
Internet, lalu lintas udara, PLN.
510
01:08:50,861 -> 01:08:53,659
Sebentar kemudian komputer pemandu
d Vandenberg mati.
511
01:08:53,831 -> 01:08:56,527
Kami kira ada masalah komunikasi.
Ternyata virus itu.
512
01:08:56,700 -> 01:09:00,966
- Peringatan dini di Alaska sedang down.
- Sinyal satelit dikacau.
513
01:09:01,138 -> 01:09:04,005
Bagaimana dengan peluncur rudal, kapal selam?
514
01:09:05,009 -> 01:09:07,239
Sudah kehilangan kontak.
515
01:09:07,711 -> 01:09:11,147
Kau mengatakan negara ini
benar-benar terbuka untuk diserang?
516
01:09:11,315 -> 01:09:14,148
Secara teoritis, kita bisa
sudah diserang.
517
01:09:14,318 -> 01:09:19,756
Siapa pelakunya? Kekuatan asing atau
pembobol komputer di garasinya?
518
01:09:19,924 -> 01:09:22,051
Kami tak bisa
lacak lokasinya.
519
01:09:22,226 -> 01:09:26,356
Virus ini tumbuh dan berubah,
seperti punya pikiran sendiri.
520
01:09:26,897 -> 01:09:28,660
Ini tak mungkin terjadi.
521
01:09:28,832 -> 01:09:33,030
Pak, Pentagon di saluran aman.
Pimpinan Dewan.
522
01:09:36,307 -> 01:09:38,207
Baik
523
01:09:52,656 -> 01:09:54,556
Dengar...
524
01:09:54,925 -> 01:09:56,859
...Semua ini tak akan terjadi.
525
01:09:57,494 -> 01:10:02,898
Kita datangi ayahmu, matikan SykNet.
Bom tak akan dijatuhkan.
526
01:10:05,269 -> 01:10:08,102
DIa tak perlu membunuhku kelak.
527
01:10:08,872 -> 01:10:11,204
Dia tak akan pernah ada.
528
01:10:12,876 -> 01:10:18,212
Kau dan aku,
akan hidup sendiri-sendiri.
529
01:10:22,920 -> 01:10:25,480
Kau tahu, kejadian di ruang bawah tanah Mike Kripky...
530
01:10:28,292 -> 01:10:31,193
Itu pertama kalinya
aku dicium pria.
531
01:10:32,463 -> 01:10:33,725
Sungguh?
532
01:10:41,005 -> 01:10:43,132
Itu bagus.
533
01:10:43,807 -> 01:10:47,265
Melepaskan ketegangan dan rasa takut dari kematian.
534
01:11:14,405 -> 01:11:17,033
Kami harap kau punya pemecahan masalah kita.
535
01:11:17,207 -> 01:11:20,973
Aku tahu, Pak, tapi SkyNet belum siap
untuk seluruh sistem sambungan.
536
01:11:21,145 -> 01:11:24,114
Kata teman sipilmu
tak begitu.
537
01:11:24,281 -> 01:11:26,579
Katanya kau bisa hentikan virus ini.
538
01:11:26,750 -> 01:11:30,242
Aku mengerti adanya
kecemasan kinerja....
539
01:11:30,421 -> 01:11:33,754
...tapi anak buahmu bilang bila Skynet
dihubungkan ke seluruh sistem kita...
540
01:11:33,924 -> 01:11:37,985
...virus ini akn dihancurkan dan kendali militer
kembali padaku.
541
01:11:38,162 -> 01:11:40,653
Pak Ketua,
biar kuperjelas.
542
01:11:40,831 -> 01:11:44,267
Jika kita hubungkan, SkyNet
akan mengendalikan militer.
543
01:11:44,435 -> 01:11:48,462
Tapi kau kendalikan SkyNet, 'kan?
544
01:11:48,806 -> 01:11:50,933
Benar, Pak.
545
01:11:51,108 -> 01:11:52,473
Kalu begitu lakukan.
546
01:11:52,643 -> 01:11:55,407
Dan Brewster, Jika ini berhasil...
547
01:11:55,579 -> 01:11:58,946
...kau akan dapat dana apapun
yang kau minta.
548
01:11:59,883 -> 01:12:01,817
Ya, Pak.
549
01:13:10,421 -> 01:13:12,048
Pak?
550
01:13:13,290 -> 01:13:15,053
Ku aktifkan?
551
01:13:16,593 -> 01:13:18,151
Ini tugasku sekarang.
552
01:13:19,263 -> 01:13:21,458
Ini tugasku sekarang.
553
01:13:35,946 -> 01:13:38,972
- Sistem pertahanan SkyNet diaktifkan.
- Kita masuk.
554
01:13:39,149 -> 01:13:42,380
Sudah menembus firewall, jaringan pertahanan
lokal, semenit, semua bagiannya.
555
01:13:42,553 -> 01:13:46,683
SkyNet berfungsi penuh.
Proses 60 terabyte per detik.
556
01:13:46,857 -> 01:13:50,725
Tak sampai semenit untuk mencari
dan menghancurkan virus itu.
557
01:13:51,829 -> 01:13:54,696
Berdoa saja semoga ini berhasil.
558
01:14:00,938 -> 01:14:02,098
Listrik padam?
559
01:14:02,272 -> 01:14:04,604
Bukan. Entah apa ini.
560
01:14:15,652 -> 01:14:18,086
Tony, apa yang sedang terjadi?
561
01:14:18,255 -> 01:14:19,279
Ayah!
562
01:14:19,823 -> 01:14:21,381
Kate, kenapa kau kesini?
563
01:14:27,731 -> 01:14:30,529
Ayah! Jauhi dia!
564
01:14:34,338 -> 01:14:35,862
Awas!
565
01:14:53,123 -> 01:14:55,023
Ayah, jangan bergerak.
566
01:14:59,396 -> 01:15:01,125
Dia akan kembali.
567
01:15:01,765 -> 01:15:03,756
Kita harus matikan SkyNet.
568
01:15:03,934 -> 01:15:06,562
Dimana inti sistem?
Di gedung ini?
569
01:15:06,737 -> 01:15:10,537
SkyNet. Virus ini telah menginfeksi SkyNet.
570
01:15:10,707 -> 01:15:13,835
SkyNet adalah virus itu!
Karena dia semua kacau!
571
01:15:14,011 -> 01:15:16,138
SkyNet telah hidup.
572
01:15:16,313 -> 01:15:19,942
Sejam lagi ia akan mulai serangan nuklir
besar pada musuhnya.
573
01:15:20,117 -> 01:15:21,209
Musuh apa?
574
01:15:21,818 -> 01:15:23,217
Kita!
575
01:15:23,387 -> 01:15:24,718
Manusia.
576
01:15:33,830 -> 01:15:37,095
Ya Tuhan! Itu Mesin.
Mereka mulai ambil alih.
577
01:15:37,267 -> 01:15:40,725
Di kantorku, di lantai ini,
Kita harus ke sana.
578
01:15:41,905 -> 01:15:44,169
Kode akses udah diamankan oleh saya.
579
01:17:02,953 -> 01:17:07,049
- Kenapa mereka membunuh semua?
- Karena dianggap ancaman bagi SkyNet.
580
01:17:07,224 -> 01:17:08,987
Yang mana kodenya?
581
01:17:09,159 -> 01:17:10,990
Amplop merah.
582
01:17:14,798 -> 01:17:18,632
Crystal Peak.
Kalian harus ke Crystal Peak.
583
01:17:18,802 -> 01:17:20,963
- Apa katanya?
- Crystal Peak.
584
01:17:21,138 -> 01:17:23,800
basis tersembunyi di
Pegunungan Sierra Nevada.
585
01:17:23,974 -> 01:17:27,740
52 mil Timur Laut,
arah 0.5 derajat.
586
01:17:27,911 -> 01:17:29,606
Di sana inti sistemnya?
587
01:17:30,180 -> 01:17:32,307
Itu satu-satunya kesempatan kalian.
588
01:17:32,482 -> 01:17:37,442
Kalian perlu pesawat. Lorong akselarator
menuju landasan.
589
01:17:39,456 -> 01:17:41,219
Jaga putriku.
590
01:17:43,627 -> 01:17:47,028
Oh, Katie, aku minta maaf.
591
01:17:47,197 -> 01:17:50,496
Aku membuka kotak Pandora.
592
01:17:51,668 -> 01:17:52,657
Tiarap!
593
01:18:09,086 -> 01:18:11,452
Tak ada yang bisa kau lakukan. Ayo.
594
01:18:11,621 -> 01:18:13,748
Kita harus pergi. Disini nggak aman lagi.
595
01:18:14,491 -> 01:18:16,959
Kate, kita harus pergi.
596
01:18:17,127 -> 01:18:20,824
Kate! Ia ingin kau ikut aku!
597
01:18:21,064 -> 01:18:25,194
Ia ingin kita mematikan SkyNet.
Ayolah.
598
01:18:26,970 -> 01:18:28,403
Ayo.
599
01:18:40,383 -> 01:18:42,010
Lari!
600
01:20:16,646 -> 01:20:18,238
Ayo!
601
01:21:29,619 -> 01:21:32,486
Ini dia.
Kita ikuti menuju landasan.
602
01:21:32,656 -> 01:21:34,385
Ayolah.
603
01:22:31,281 -> 01:22:32,270
Apa?
604
01:22:33,583 -> 01:22:35,312
Tak apa.
605
01:22:36,319 -> 01:22:38,549
Kau mengingatkanku pada ibuku.
606
01:22:55,905 -> 01:22:58,373
Oh, Tuhan. Dia datang.
607
01:23:01,945 -> 01:23:03,810
Apa yang kau lakukan?
608
01:23:04,881 -> 01:23:05,939
Mengaktifkan
609
01:23:11,121 -> 01:23:12,247
Ayo.
610
01:24:22,859 -> 01:24:24,224
Berhasil!
611
01:24:28,865 -> 01:24:31,425
Mati saja kau, bedebah!
612
01:24:35,171 -> 01:24:36,900
Ayolah.
613
01:25:53,082 -> 01:25:55,915
Itu pesawat ayahku.
Sering kupakai berlatih.
614
01:26:06,930 -> 01:26:09,160
Ya! Ia berhasil lolos.
615
01:26:11,134 -> 01:26:13,125
Menjauh dariku.
616
01:26:15,605 -> 01:26:16,629
Kumohon!
617
01:26:18,374 -> 01:26:19,500
Sekarang!
618
01:26:19,943 -> 01:26:21,137
Mari kita pergi!
619
01:26:26,082 -> 01:26:29,176
- Tenaga utama sudah hidup.
- Ayo. Ayo pergi.
620
01:26:35,191 -> 01:26:38,217
Kumohon. Kau tak bisa lakukan ini.
621
01:26:38,394 -> 01:26:40,021
tidak punya pilihan.
622
01:26:40,930 -> 01:26:43,296
T-X ...
623
01:26:43,566 -> 01:26:45,932
...telah merusak sistemku.
624
01:26:49,606 -> 01:26:52,632
Kau tak bisa membunuh manusia.
Kau bilang sendiri.
625
01:26:52,809 -> 01:26:54,640
Biarkan dia pergi!
626
01:26:59,315 -> 01:27:01,112
Kau sedang melawannya sekarang.
627
01:27:01,985 -> 01:27:04,078
CPU ku masih utuh.
628
01:27:04,654 -> 01:27:08,454
Tapi aku tak bisa kendalikan fungsiku yang lain.
629
01:27:08,625 -> 01:27:12,254
Kau tak perlu melakukan ini.
Kau tak perlu melakukan ini!
630
01:27:12,762 -> 01:27:16,789
Keinginan tak relevan.
631
01:27:16,966 -> 01:27:19,526
Aku adalah mesin.
632
01:27:36,119 -> 01:27:37,780
Apa misimu?
633
01:27:39,522 -> 01:27:43,083
Untuk memastikan kelangsungan hidup John Connor ...
634
01:27:43,259 -> 01:27:45,284
...dan Katherine Brewster.
635
01:27:50,633 -> 01:27:53,830
Misi itu akan gagal!
636
01:28:00,710 -> 01:28:03,508
Aku tak bisa...
637
01:28:04,614 -> 01:28:06,741
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
638
01:28:08,718 -> 01:28:11,278
Kau tahu takdir ku.
639
01:28:15,925 -> 01:28:17,085
Aku harus hidup.
640
01:28:57,800 -> 01:29:00,325
- Kau tak apa?
- Apa yangterjadi?
641
01:29:00,503 -> 01:29:03,131
Ia tak bisa melakukannya.
Ia mematikan dirinya sendiri.
642
01:29:06,876 -> 01:29:09,470
- Kau bisa menerbangkannya?
- Ya.
643
01:29:36,873 -> 01:29:39,068
Oke. 015 derajat ...
644
01:29:39,242 -> 01:29:43,474
...52 mil, Kecepatan udara
maksimum 160.
645
01:29:43,646 -> 01:29:46,046
Kami punya waktu 32 menit.
646
01:29:46,215 -> 01:29:48,046
Tinggal kita berdua sekarang.
647
01:29:48,217 -> 01:29:50,685
John, Bagaimana kalau kita gagal?
648
01:29:51,287 -> 01:29:54,916
Ada cukup C-4 disini untuk
meledakkan 10 superkomputer.
649
01:29:55,358 -> 01:29:57,690
Kita pasti bisa, Kate.
650
01:29:58,895 -> 01:30:01,261
Masa depan tergantung pada kita.
651
01:30:07,703 -> 01:30:09,933
Pasti yang itu.
652
01:31:13,102 -> 01:31:16,162
SkyNet. Mungkin masih ada robot.
653
01:31:34,056 -> 01:31:35,853
Ayolah.
654
01:31:50,072 -> 01:31:53,269
Kurasa ini semacam pintu anti ledakan bom.
655
01:31:56,379 -> 01:31:59,041
Kita tak mungkin bisa
meledakkannya.
656
01:32:00,316 -> 01:32:01,305
John, lihat.
657
01:32:04,287 -> 01:32:05,720
Sekarang apa?
658
01:32:08,558 -> 01:32:10,890
Masukkan kodenya.
659
01:32:18,034 -> 01:32:21,060
Ketik "Dakota 775."
660
01:32:26,242 -> 01:32:27,573
"Red 176."
661
01:32:48,598 -> 01:32:50,930
Ayo!
Kita harus buka pintu ini.
662
01:32:51,200 -> 01:32:53,031
Ini. "Avalon 412."
663
01:32:53,936 -> 01:32:55,267
Masukkan!
664
01:33:29,639 -> 01:33:31,072
Ayo!
665
01:33:47,590 -> 01:33:49,080
Aku kembali.
666
01:34:04,507 -> 01:34:06,668
Masuk! Sekarang!
667
01:34:07,276 -> 01:34:08,265
Ayo!
668
01:34:31,367 -> 01:34:33,699
- Terima kasih.
- Kita akan bertemu lagi.
669
01:34:33,969 -> 01:34:35,129
Pergi!
670
01:34:36,305 -> 01:34:37,294
Ayo!
671
01:35:21,884 -> 01:35:23,408
Kau dihancurkan.
672
01:35:55,618 -> 01:35:56,949
Lift.
673
01:36:03,559 -> 01:36:05,959
Aku aktifkan detonator 5 menit lagi.
674
01:36:06,462 -> 01:36:08,896
Cukup waktu
untuk naik lagi.
675
01:36:40,262 -> 01:36:41,991
Tempat apa ini?
676
01:37:22,705 -> 01:37:25,196
Komputer-komputer ini sudah 30 tahun.
677
01:37:33,716 -> 01:37:35,547
Ini bukan Skynet.
678
01:37:40,222 -> 01:37:42,053
Tak ada apa-apa di sini..
679
01:37:47,229 -> 01:37:50,062
Ini bunker perlindungan untuk orang penting.
680
01:37:51,901 -> 01:37:54,233
Tapi mereka tak pernah dapat peringatannya.
681
01:37:58,908 -> 01:38:00,569
Brengsek!
682
01:38:02,912 -> 01:38:05,403
Tak ada apa-apa di sini!
683
01:38:24,934 -> 01:38:26,765
Kenapa ia tak bilang?
684
01:38:30,105 -> 01:38:32,539
Kenapa ia bawa kita ke sini?
685
01:38:38,280 -> 01:38:39,941
Agar kita hidup.
686
01:38:41,116 -> 01:38:43,107
Itulah misinya.
687
01:38:56,966 -> 01:38:59,127
Ternyata memang tak bisa dihentikan.
688
01:39:02,805 -> 01:39:04,136
John...
689
01:39:05,474 -> 01:39:07,135
... Kita bisa ...
690
01:39:07,977 -> 01:39:09,308
...melupakannya.
691
01:39:12,147 -> 01:39:13,478
Halo?
692
01:39:14,283 -> 01:39:16,478
Halo? Ada yang dengar?
693
01:39:17,586 -> 01:39:19,417
Ini pertahanan sipil Montana.
694
01:39:20,990 -> 01:39:23,151
Siapapun masuklah.
695
01:39:23,659 -> 01:39:25,320
Apakah ada orang di sana?
696
01:39:25,661 -> 01:39:28,653
Ada yang dengar aku? Ganti.
697
01:39:29,832 -> 01:39:34,098
Isu tentang urutan peluncuran.
Perintah dan Kendali mulai rusak di sini.
698
01:39:35,337 -> 01:39:38,431
Ada orang yang mendengar?
Siapapun?
699
01:39:40,509 -> 01:39:42,500
Siapapun, masuklah.
700
01:39:42,945 -> 01:39:44,276
Ada orang disana?
701
01:39:44,513 -> 01:39:47,846
- Ini SAC Nellis. kami diserang.
- CQ? CQ?
702
01:39:48,117 -> 01:39:49,675
Ada orang di sana?
703
01:39:51,687 -> 01:39:55,350
Ini John Connor, Crystal Peak.
704
01:39:56,291 -> 01:40:01,024
Connor, apa yang terjadi?
Siapa yang memimpin di sana?
705
01:40:07,870 -> 01:40:09,201
Aku.
706
01:40:10,539 -> 01:40:12,871
Connor, kau bisa bantu kami?
707
01:40:13,208 -> 01:40:18,043
Ini pertahanan sipil Montana.
Kau bilang tadi dimana?
708
01:40:21,383 -> 01:40:24,216
Begitu SkyNet
hidup...
709
01:40:24,553 -> 01:40:28,887
...langsung menyebar pada jutaan
server komputer di planet ini.
710
01:40:29,658 -> 01:40:34,561
Komputer biasa di kantor,
rumah, dimanapun.
711
01:40:36,398 -> 01:40:40,061
SkyNet adalah perangkat lunak di jaringan maya.
712
01:40:41,270 -> 01:40:46,071
Tak ada inti sistem.
Tak bisa dimatikan.
713
01:40:47,409 -> 01:40:52,403
Serangan dimulai pukul 6:18 p.m.,
seperti yang ia bilang.
714
01:40:53,415 -> 01:40:55,076
Hari Penghakiman.
715
01:40:55,918 -> 01:40:58,443
Hari dimana manusia
hampir punah...
716
01:40:58,620 -> 01:41:01,350
...oleh senjata yang dibuat untuk
lindungi diri sendiri.
717
01:41:03,926 -> 01:41:08,920
Seharusnya kusadari, takdir kami
bukan untuk hentikan Hari Penghakiman.
718
01:41:09,932 -> 01:41:12,423
Hanya agar selamat dari hari itu...
719
01:41:13,102 -> 01:41:15,229
... Bersama-sama.
720
01:41:18,607 -> 01:41:20,438
Terminator tahu.
721
01:41:20,943 -> 01:41:23,434
Dia mencoba untuk memberitahu kami ...
722
01:41:24,279 -> 01:41:26,975
...tapi aku tak mau dengar.
723
01:41:29,284 -> 01:41:33,277
Mungkin masa depan sudah ditentukan.
Entahlah.
724
01:41:34,289 -> 01:41:36,951
Aku hanya tahu ajaran
Terminator:
725
01:41:37,626 -> 01:41:39,958
Jangan pernah berhenti berjuang.
726
01:41:40,129 -> 01:41:42,791
Dan aku tak akan pernah berhenti.
727
01:41:44,800 -> 01:41:48,759
Pertempuran baru saja dimulai.
Penerjemah : KEKEK DODOT INDEX (Bunga & Bintang)