Tip:
Highlight text to annotate it
X
NIKKATSU Presenta:
KOCHIYAMA SOSHUN
Dirigida por: YAMANAKA Sadao, 1936
Escrita por: MIMURA Shintarô y YAMANAKA Sadao
Adaptada de una obra Kabuki de: MOKUAMI Kawatake
Música: NISHI Goro
Fotografía: MACHII Harumi
Reparto:
KAWARAZAKI Chojuro , NAKAMURA Kanemon
YAMAGISHI Shizue , ICHIKAWA Sensho
y HARA Setsuko ... Onami
Cuando un sapo se observa en un espejo, se sobresalta...
...y comienza a sudar.
Recojeremos todo ese sudor grasiento en una olla...
y mezclado con 108 hierbas y una hoja de bambú...
...lo coceremos a fuego lento. Así conseguiremos el ungüento.
¡ Hola Señor ! Gracias por venir.
¿Cómo va la venta?
¡ Apartad niños ! ¡ Apartad !
¿ Qué tal ?
Ah, Señor, Gracias por venir.
¿ Cómo va el día ?
Vaya... hace frío. no vienen muchos.
Bueno. Que vaya bien.
Gracias. Gracias.
Se alarga el brazo así...
Señor, hace frío ésta noche,
tengo pocos clientes. Por favor, perdóneme.
¡ Idiota ! ! Quieres que se lo diga a mi Señor !
Hay muchos más comerciantes..
...nadie sabrá si pasa por alto alguno.
Mi señor lo cuenta todo, menudo tacaño es...
No sea tan estricto. Si fuera así...
tampoco usted ganaría dinero con él.
Nada, nada...
Hola Onami, Buenas tardes.
¿ Qué tal ? ¿ Cómo va la venta ?
Hace frío. Supongo que no muy bien.
Si. Se vende poco.
No, Déjalo. No importa.
No tienes que pagarme. Hay muchos comerciantes...
Nadie sabrá si se me olvida alguno.
Pero.. siempre le entretengo...
No, no es nada. Además,
Es mi trabajo entretenerme con los comerciantes.
¡ Sr Kaneko !
Hola, Sr Kitamura.
¡ Qué inesperada sorpresa !
¡ Se le ve muy bien !
¿ Está de servico en Edo ?
Estoy desde hace un mes.
Oh, bien.
Tengo trabajo. Ya nos veremos...
Bien, buenas noches, Onami-san.
Eh, Sr Kaneko. Entre usted y yo...
No se vaya tan pronto.
Hace mucho que no nos vemos.
Tomemos un trago juntos.
Lo siento, Hoy estoy ocupado.
Oh, Sr Kaneko, Sr Kaneko.
No se avergüenze por ser Ronin,
Hace tanto tiempo... ¿ Cómo le va ?
Hay rumores sobre usted...
Sobre como vive.
Bueno... Salgo adelante.
No se preocupe por mi. Adiós.
Oh, Sr Kaneko. Sr Kaneko, Sr Kaneko.
¡ Hermana !
Hiro-chan, ¿Dónde has estado hasta tan tarde ?
Hermana, por favor..
No me llames Hiro-chan.
¿ Por qué ? ¿ Qué tiene de malo ?
Ya no soy un niño.
¿ Y eso ?
Hirotaro, Ya es tarde. Deberías irte a casa ya.
Que extraño...
El no era así antes...
Supongo que cuando un samurai acaba como Ronin, cambiará.
Hermana. Esta noche también volveré tarde.
Hiro-chan, ¿ Dónde irás ?
Señora, ¿Cuánto es?
¡ Oh ! Gracias.
! Mi daga ha desaparecido !
¿ Qué ocurre, señor ?
He perdido mi daga.
Ha desaparecido.
¡ Vaya ! otra vez ha ganado. No puedo con usted.
Juega como un profesional. he perdido tres veces seguidas
No perderé otra. Señor, ¿ No querrá...
...apostar 10 o 20 monedas ?
Apueste más. Tengo preparados hasta 50 ryos.
¿ Quiere apostar 10 ?
Bien, Señor. Por favor, apueste.
Vale. Apostaré 1 ryo.
¡ 1 ryo !
Vale. Apueste.
Si gana conseguirá 5 ryos.
Sería mejor que lo dejara.
¡ Eh ! ! Hiro-ko! ¡ Tú a callar !
Si vas a molestar, mejor te vas.
Por favor, haga su apuesta.
A-ha, bien.
Vaya. Se va a arrepentir. Ya tengo 1 ryo.
¿Y si apuesta 2 ryos como revancha ?
No lo haga...
¡ Eh !
¿ Qué ?
Hiro-ko...
Lord Izumo, yo no sé de los demás, pero a mi no se me engaña fácilmente.
Maestro, no se preocupe de esos jóvenes...
...y apueste 2 ryos, ¿ Vale ?
No. Apostaré 10 ryos.
¡ 10 ryos !
Si. Si gano conseguiré 50 ryos.
Exacto. Si apuesta 10 ryos y gana...
conseguirá 50 ryos. Bien, ¿ Los apostará entonces ?
Claro.
Ya lo veis, chicos.
El deseo de todos los de Edo. 1000 Ryos en una noche.
Todas las ganancias de la noche en una sola jugada.
Deberíais aprender de él.
Lo preguntaré otra vez. ¿ Si yo gano...
Estos 10 ryo se convertirán en 50 para mi ?
Si.
Vale chico. Vamos allá.
Eh... ese tipo me engañó.
Es vergonzoso que mis timadores sean engañados.
Lo siento.
Los 50 ryos que me dejó más otros 2 míos.
¡ Idiota ! vete al patio y tírate al pozo.
¡ Deja de hacer el payaso !
Gracias, Señor.
¿ Parece que falta una moneda, no ?
¿ No había esta noche 43 puestos ?
No. 42. Seguro. fueron 42.
Sin duda.
¿ Qué ocurre ?
Vaya. ¿ Hay algún hombre ahí arriba, no ?
Lo llamaré. ¿ Cómo se llama ?
Eh... ¿ Está Hiro-chan ahí ?
¿ Quién es Hiro-chan ?
Su nombre es Hirotaro.
¿ Hirotaro ? Nunca lo he oído nombrar.
Debería venir todas las noches.
Bien. Lo preguntaré. Espera.
¿ Quién es ?
Yo.
Ah, Eres tú. Hola.
Esto...
Si está ahí, Dígale que vuelva a casa pronto.
Que ha venido su hermana.
Ah, es tu hermano. Ya.
¿ Qué pasa ?
¿ Está abierto arriba ?
Claro. Toda la noche.
¿ Hay un hombre llamado Hiro-chan allí ?
¿ Quién es ese Hiro-chan ?
El hermano de esta chica. Ha venido para llevárselo a casa.
Sube y pregunta por él.
Iré a ver.
¿ Está un tal Hiro-chan aquí ? Su hermana lo busca.
¿ Quién es ese Hiro-chan ?
Ah, hoy no ha venido.
Bueno... Se lo diré.
Parece que hoy no ha venido. ¿ No estará donde Torako ?
¿ Torako ?
Si. Tiene una mercería. ¿ No la conoces ?
¿ Hay algún otro sitio como éste por aquí ?
Si. Claro. Te diré...
¡ Ken-san ! ¿ Quién es ese hombre ?
¿ No lo conoces ? El marido de la señora de abajo.
Entonces, eso es...
Es Soshun Kochiyama.
La casa de Saito. La parte de atrás de la mercería.
En los dos sitios se juega por aquí.
Gracias. Muy amable.
¿ Sabes llegar ?
Si. Ya se.
Una monada, ¿ No ?
¿ Eh ?
Vuelves pronto.
Señor, perdone por el jaleo de antes.
¿ No eres el que me avisó ?
Había oido de usted desde hace tiempo. Pero no conocía su cara.
Lo siento.
No lo sientas. Te lo agradezco.
Está de broma...
Bien, Entra.
Entra.
¿ Cómo te llamas ?
Me llamo Hiro..., no.
Naojiro. Encantado de conocerle.
Nao-san, Toma un trago.
No. No lo hagas.
No le hagas beber de un vaso tan grande.
Por un vaso no pasa nada.
¿ Verdad ?
Está bien.
Oh.
Nao-san, eres buen bebedor.
Si. Bebo a veces un trago.
Eso está bien.
¡ Vaya ! No parecías de esos.
Oshizu, ya no queda. Tráenos otra.
Creo que ya no nos queda.
Si no tienes, despierta al de la tienda y tráenos algo.
Pero... Hace 2 meses que no le pago.
Tu eres de fiar. Ten siempre 10 o 20 barriles.
Toma. ¿ Ese es tu negocio, no ?
¡ Qué espléndido !
Oshizu, ¿Hay algo que quieras comprar ? ¡ Pídemelo !
Hoy te compraré lo que quieras.
¡ Oh ! Bien. Me gustaría un kimono nuevo.
Vale. Cómpratelo. ¿ Algo más ?
Y... el armario de la habitación de detrás está prestado de un comerciante.
¿ Prestado ? ¡ Vaya ! Ve y cómpraselo.
Nos falta personal.
Me gustaría contratar a una chica.
Vale. Escójela.
Señora, eeh...
¿ Qué ?
Siento decirla esto...
¡ Vaya ! Ken-san, has vuelto a perder, ¿ No ?
Si. lo he perdido todo.
¿ Podría prestarme algo ?
Está bien. Toma.
¡ Qué amable !
Lo siento, maestro. Gracias, señora.
Querido, el obi que me compraste el año pasado...
Bueno, Bueno... Compra otro...
¿ De verdad ?
Esta noche, compraré cualquier cosa.
Nao-san, desde hoy iremos a Yoshiwara.
Compraremos una cortesana. ¿ Te parece bien ?
Supongo.
Oshizu, píde que nos traigan 2 ricksaws.
¿ No preferirías comprarlos ?
¿ Qué ?
¿ Esos no son necesario comprarlos ? Siempre te pueden llevar.
Toma. Nao-san, bebe.
Es peligroso que beba demasiado. Yo lo haré.
¡ Para !
Pero... es muy joven.
Joven... ¡habló la mamá! Es un buen bebedor.
¿ Lo aguantará ?
¡ Pues claro ! Oye, Nao-san, así es aburrido.
Bebamos con esto.
Oh, bueno.
Puede beberse un par de botellas aunque no lo parezca.
¿¡ De verdad !?
Pues claro.
¿ Qué os había dicho ?
Maestro.
Nao-san, Un chico como tú, debería tener alguna chica fija.
No lo creo.
¡ Sí debería tenerla !
No tengo ninguna.
No la escondas, Nao-san.
Es verdad. No conozco a ninguna.
¿ Es la primera vez que vienes a un sitio como éste ?
Eh, Nao-san, ¿ Dónde vas ?
No se preocupe. Todavía no estoy bebido.
¿ No eres tu Hiro-chan ?
Sí. Eres Hiro-chan.
¡ Omi-chan !
Sí. Soy Omitsu. ¡ Cómo has crecido !
Casi no te reconozco.
¡ Vaya con tu amigo !
¿ Cómo está Onami-san ?
¿ Mi hermana ? Bien. Como siempre.
No parece que se te den tan mal las chicas como decías.
¡ No ! Ella no...
Somos amigos de la infancia.
Por cierto, Oí que el maestro tomó una cortesana.
Cuesta mucho dinero tomar a una cortesana.
Unos 500 Ryo ...
No puedo creer que sea capaz de gastarse todo ese dinero.
Hola.
Hola.
Hola, Señor.
¿ Qué tal ?
Ushi.
¿ Sí ?
Creo que el día que te dije que arreglaras esto...
... fué ayer por la mañana ?
No. No fue ayer.
¡ Qué !
Fué hace dos días.
¡ Idiota ! ¿ Por qué no lo has hecho ?
Vale...
¿ No tienes cola ?
No. No tenemos.
Yo iré a comprarla.
¿ Usted, señor ? Bueno...
¿ Está Onami-san ahí ?
Oh, Sr Kaneko.
Sr. Kitamura. ¿ Qué ocurre ?
Disculpe por lo de anoche.
Estoy aquí porque tengo que hablar con la chica.
¿ De qué se trata ?
Bueno... Tengo un problema
¿ Y tiene que ver con Onami-san? ¿ Dónde está ?
No, No. Ha salido a buscar a su hermano.
Sr Kitamura, ¿ Cuál es el asunto ?
Eh... De hecho es un problema grave.
Y ...
Supongo que ya conoce mi espada...
Una buena pieza. ¿ Es de bambú ?
No, en absoluto. Es el tesoro de los Kitamura.
Perteneció a Muramasa. Me la dió nuestro anterior Señor.
Ya ...
Anoche me robaron la daga que la acompaña.
Ah, ya veo. Se perdío la pequeña.
¿ Quién se la robó ?
El hermano de la chica.
¡ Ah ! Hiro-ko. ¿ Ha sido él ?
El problema es que si llega a oidos de mi Señor...
... me tendré que hacer Harakiri.
¿ Se cortará la barriga ? Pues sí que es un problema.
Estoy en un apuro.
Sí que lo está.
Sí.
Por cierto, Sr Kitamura...
Si.
¿ Cuántos años tiene ?
Cumpliré 53 este año.
¿ 53 ?
Dicen que la vida dura 50 años.
Si.
Un hombre que ha llegado a 53, debería darse por satisfecho.
Toma. El siguiente.
Aquí una pequeña daga. Con el mango de oro y plata.
Perteneció a un gran samurai, Así que no es una baratija.
Si los tiempos no hubieran cambiado...
Esto no estaría en venta...
Pero en tiempos como estos, Esta gran daga debe ser vendida.
Mírenla ustedes mismos. Con cuidado.
No la des por menos de 3 ryos
No parece tan buena.
Bueno... Por la daga que acaban de observar...
¿ Cuál es su puja ?
¿ Cuánto ofrecen ? ¿ Cuánto ?
1 ryo.
Vale. 1 ryo, 1 ryo, 1 ryo..
2 ryos.
2 ryos, 2 ryos, 2 ryos...
2 ryos con 2
Bien. 2 ryos con 2, 2 ryos con 2, 2 ryos con 2...
3 ryos.
¡ 3 ryos ! 3 ryos, 3 ryos...
5 ryos. 5 ryos. 5 ryos.
5 ryos, 5 ryos, 5 ryos...
7 ryos.
¡ Bien ! 7 ryos, 7 ryos, 7 ryos...
7 ryos con 2.
7 ryos con 2, 7 ryos con 2,
10 ryos.
11 ryos.
Es tarde... Dónde habrá ido a comprar cola.
Eh, Hiro-ko.
Ah, hola. ¿Qué tal ?
Hiro-ko, espera.
Tengo prisa.
El otro día me arruinaste el negocio.
Tengo prisa. Ya lo hablaremos.
¡ Eh ! ¡ Espera !
¿ Qué ?
¡ Estabas compinchado con ese monje !
¡ Qué va !
Dime.
¿ Quién demonios es ese monje ?
Ni le conozco.
! Dime quién es ¡
¡¡ Ay !!
Así que estas detrás de tu hermano...
Debo decirselo al Samurai...
Tendré problemas si no lo encuentro pronto.
Supongo. Si viene esta noche...
Le mandaré de vuelta a casa.
Se lo ruego.
Entonces... Hirotaro ¿ No ?
Si. Perdone por molestarle.
...En cuanto venga mi hermano, se lo diré.
Si, Kenta, Por favor.
Adiós.
Esa chica otra vez...
¿ Conoces a un tipo llamado Hiro-chan ?
Ni idea.
La chica dice...
... que viene cada noche.
Supongo que deberías conocerle.
A lo mejor Nao-san lo conoce.
¿ A quién ?
Pues al chico que busca esa joven
A ese tal Hirotaro.
¡ Bah ! ¿ Por qué te preocupas tanto por ese chico ?
La chica me da lástima.
¡ Ya estoy aquí !
Ah, Nao-san ha vuelto.
Oye, Nao-san, Quiero preguntarte algo..
¿ Conoces a un tipo llamado Hiro-chan o... Hirotaro?
¿ Hirotaro ?
¿ Lo conoces ?
No. Esto...
Digamos que no lo frecuento.
¿ Podrías decirme donde encontrarlo ?
Ni idea. ¿ Qué pasa con él ?
Su hermana ha venido muy preocupada.
¿ Qué pasará ?
Perdón. Podría preguntarle.. El chico que acaba de entrar...
¡ Vaya ! ¡ estás en el sitio correcto !
Oh, es usted. Lo siento.
No sabía que fuera su casa.
Juguemos una partida. Oshizu, Tráenos un tablero.
Tengo mucha prisa.
En otra ocasión.
Espera.
Si.
Quizás tu lo sepas. ¿ Conoces a un tipo...
...llamado Hiro-chan ?
¿ O quizás Hirotaro ?
¿ Hirotaro ?
¿ Lo conoces ?
Señor, no se burle de mi.
¿ Burlarme ?
No. No conozo a ese tal Hirotaro.
¿ Hiro-ko ? ¿ Qué haces ?
No soy Hiro-ko.
Mi nombre es Naojiro. Que te quede claro.
No te irá bien si lo escondes.
No logramos encontrarle.
Esa respuesta no me satisface.
No puedo contar esa excusa a mi Señor.
Tendré que cursar una petición ante el Juez de Minamimachi...
...para arrestar a ese chico.
Kitamura-san, Es mejor que no se apresure.
Seguro que aparece esta noche...
Si esperamos unos días y sigue sin aparecer...
Entonces, tendrá que cursar su petición...
... O hacerse el Harakiri.
Bien. Esperaremos unos días como dice el Sr Kaneko.
¿ Puede esperar ? Es una buena decisión.
Muchas gracias. Seguro que su daga aparecerá.
Si la daga no aparece en 3 días...
Cursaré la petición de búsqueda ante el Juez.
¿ Quién es el juez de Minamimachi ?
Creo que el Sr Kato.
Ah, el Sr Kato.
¿ Lo conoce ?
Claro. ¿ Lo he visto varias veces ? ¿ Cuál es su nombre de pila ?
Kiyomasa, creo.
Exacto. Kato Kiyo...
Ya sabes. Si no aparece en 3 días...
Los oficiales vendrán a investigar. Esté preparada.
Adiós, Sr Kaneko.
Si este asunto se hace público, Su vida corre peligro.
Y dificilmente le salvará el juez.
¿ Maestro, qué ocurre ?
Ah, Ushi. Ya recuerdo. Vine a comprar cola de pegar.
Onami-san, Tráeme un bote de cola.
Señor. ¿ Quién era ese Samurai ?
Nada importante.
Onami-san, ¿ Qué ha ocurrido ?
¡ Quién demonios pagaría 10 ryos por esa quincalla !
Has tirado el dinero.
Pues tú también pujaste.
¿ Que yo pujé ?
Mi puja fué de 1 ryo.
No vale más que eso.
Apenas puede cortar un papelillo.
Sólo un tonto pagaría 10 ryos.
Antes de ofrecer 10 ryos tú ofreciste 7 ryos con 2.
Eso fué porque tu pujaste por 7 ryos.
Tú habías ofrecido 5... Pues yo dije 7.
¿ Y qué habías dicho tú antes ?
Dijiste 3 ryos, 3 ryos....
...cuando yo intenté comprarla por 2 ryos..
...deberías haberte callado entonces.
Fué tu culpa por ofrecer 2 con 2 ryos.
¿ Qué ? Eso fué lo que hice, pero...
¡ Eh, vosotros!
¿ Qué ?
¡ Eh, Vosotros dos!
¡ EH !
¿ Porqué os peleáis ?
Pues... por una daga que he comprado en el mercado.
¿ Una daga ?
Si.
Yo también estoy buscando una daga...
¿ Usted también, Excelencia ?
Exacto.
Y... ¿ Qué le parece ésta ?
Se la compré a un amigo por 20 ryos.
¡¿ 20 ryos ?!
Es una buena compra.
Para usted, Excelencia..
..no me importa revendérsela...
...por esos 20 ryos.
No, la que estoy buscando no es tan barata... Eh...!
¿ Pasa algo ?
Hmm, ¡ Vaya... !
¿ Le gusta ?
Es una buena pieza.... ...Aunque sea falsa.
Parece como si fuera buena. ¿ Dónde la conseguiste ?
Bueno, esto...
Para ser sicero... Es muy importante para mi amigo.
El la tenía como su tesoro familiar.
Aunque sea falsa, está bien acabada.
Yo puedo reconocerla como falsa. Otros no podrían...
Si, Excelencia. Tiene usted muy buen ojo.
¿ Por cuánto ha dicho ?
20 ryos, Señor.
Bien. Se la compraré por 30.
¿ Qué, Excelencia ? ¿ 30 ryos ?
Exacto. Se la compro por 30.
A condición de que no diga a nadie que es falsa.
¡ Por supuesto ! ¡ Se lo prometo !
Dame 10 ryos, 10 ryos.
Deja, deja...
No tienes que pagarme.
Hay muchos otros comerciantes.
Ushi, no se lo digas a mi jefe.
Muchas gracias.
Adiós, Onami-san.
Onami-san, ¿Quién es el Samurai de esta mañana ?
Nadie.
Oí que decía que iba a llevar a alguien al Juez.
¿ Ha hecho algo malo Hiro-ko otra vez ?
Sólo sabe meterse en líos...
Ushi-san, ¿ Me puedes hacer un favor ?
¿ Cuál ?
Hace tiempo que Hiro-chan no pasa por casa.
¿ De verdad ? Hoy me he encontrado con él.
¿ De veras ?
Supongo que si no ha regresado a casa...
...estará en casa del monje.
¿ El Monje ?
Ha entablado amistad con un monje algo sospechoso.
¡ Es justo ese !
¿ Quién ?
Le he visto con ese monje.
¡ Oh ! ¡ Veo que has abierto un puesto aqui !
Tomaré un vaso de licor dulce.
¿ Qué ? ¿ Hoy no tiene rival para jugar ?
No se burle de mi, Señor.
Onami-san, Te pago esto. Adios, Señor.
Pareces preocupada.
Hiro-chan siempre fue un chico obediente.
¿ Todavía no ha regresado ?
¿ Se ha metido en un lío ?
¿ Porqué no puede vivir honestamente ?
Dile eso cuando vuelva a casa.
Seguro que sus amigos no son buena gente.
Seguro. He oído que tu hermano viene todas las noches...
...a mi casa. Eso no es buena cosa.
Aunque no es razonabe que yo lo diga,...
...no es un sitio donde venga gente honrada.
Se lo ruego. ¿ Podría usted devolverme a Hiro-chan ?
El es un hombre bueno.
No parece que puedan ser amigos.
Es cierto. El es tu hermano.
Está lejos de ser de los de nuestra clase.
¿ Me devolverá a Hiro-chan?
Se lo ruego. Es mi único hermano.
Es extraño.
Hablas como si yo lo tuviera secuestrado.
Eh , Señor. Deje a la chica en paz.
¿ Qué ?
Ushi, ¿ Es éste ?
¿ Eres tú quién levantó 50 Ryos a este hombre ?
¿ Y qué ?
Tiene coraje. Ven con nosotros.
Señorita. Me preocupa lo que me ha dicho. Si embargo, yo y este Samurai...
...Tenemos que hablar de algo. Nos veremos más tarde.
¿ Dónde vamos ?
¡ Señor !
Onami-san, no vengas. Volveré pronto.
Bueno, aquí empezamos.
Toma. Sujeta esto.
Tu pierna parece un poco corta.
¡ Idiota ! Es la otra la que es demasiado larga.
No es correcto luchar con alguien con defecto en las piernas.
Sin embargo, tengo buenos brazos. No se preocupe.
¡ Vamos !
¡ Maestro !
Onami-san
Maestro, no tiene porque hacerlo.
No te preocupes. No te acerques, es peligroso.
Apártate. Ten cuidado. ¡ Ahí voy !
Onami-san, ¿ Qué pasa ?
Vaya, ¡ Te has cortado la mano !
Se para la pelea.
¿ Tiene alguien algún bálsamo ?
Eh, Ushi. Trae bálsamo.
... O consigue aceite de sapo.
¡ Aceite de sapo !
Maestro, ¡ Eso no sirve de nada !
¡ Y porqué lo venden si es inútil !
Me da igual. ¡ Vete y compra algo !
Habéis hecho buenas migas
Ushi y los otros del local de Morita...
No tienen muy buena reputación,
y no nos importa robarles el dinero.
¿ Trabajas en el local de Morita, no ?
Si, No hago más que eso.
Con tu habilidad podrías...
¿ Mi habilidad ?
Me ha sorprenddo verte blandir la espada de esa manera.
Pues si. Yo también me he sorprendido.
¿ Qué ?
Desde que la compré hace dos meses,
Es la primera vez que la desenvaino.
Yo mismo me he sorprendido haciéndolo.
¡ Todo un guardaespaldas !
Onami-san, danos otra copa.
Señorita, ¿ Qué me decía antes..
...que hiciera por su hermano ?
Ushi-san me ha dicho...
Que estos días ha visto a Hiro-chan con usted.
Pero,... el chico con el que he estado se llama Nao..
Eh,... Nao suena un poco extraño...
No me había dado cuenta que al Maestro Kochiyama le gustaba el licor dulce.
¡ El licor dulce !
¿ Bebe mi marido licor dulce ?
Ya ve. Cree que lo sabe todo de él.
Pero en el fondo no sabe nada. Siempre es igual.
¿ Qué quieres decir ?
No se ofenda, Señora. No es nada malo que también le guste el dulce.
Ken-san, no te burles de mi.
Creo que soy amable contigo.
¿ Qué es lo que quieres decir ?
No se si haré bien,... Bueno,...
Recuerda a aquella chica que buscaba a su hermano,...
...es la dueña del puesto de licores dulces.
No se lo diga al Maestro, Señora.
Es un secreto.
Nao, El favorito del Maestro, es...
..en realidad el hermano de la chica, y se llama Hiro, Hirotaro.
...Si se lo pide al Maestro Kochiyama, no se negará.
Espere un minuto.
Ken-san, buenas tardes.
Buenas.
¿ Está el Maestro ?
No. No está.
Hola Señora.
Luego nos vemos.
Perdone. ¿ Podría quedarme esta noche ?
Nao-san.
Siento molestarla.
No. No puedes.
¿ Qué ?
Que no puedo.
Pero...
Hirotaro es tu verdadero nombre, ¿ Verdad ?
Perdone, Señora...
Señora, déjeme al menos...
...quedarme esta noche.
...Esto no debería haber pasado.
No te preocupes. Así es mejor, yo puedo renunciar.
Si el Maestro Kochiyama estuviera aquí...
No puedo arreglar este asunto.
¿ Qué vamos a hacer, Omi-chan?
Hiro-chan, Estoy preparada.
¿ Qué ? ¿ Preparada ?
O-Mitchan, ¿ Acaso quieres morir ?
Si. Por mucho más que viva, no tendré esperanza.
Bien. Yo también moriré.
Hiro-chan, ¿ Qué estas diciendo ?
No me importa. Aunque viva mucho más...
Mi vida será inútil. Omi-chan, moriremos juntos.
No, tú no.
¿ Qué hará Onami-san si tu mueres ?
No me importa. Mi hermana no me importa.
Estoy aquí.
Hola.
Ittsan, entra, por favor.
No es ningún palacio...
Tomemos un trago.
Eh, Ofumi-chan, Tráenos algo.
Es un amigo que he conocido en otro local.
Siéntate, por favor.
Gracias.
¿ No ha vuelto Nao-san todavía ?
Nao-san.
Me gustaría hablar con él.
¿Con Nao-san ? ¡ Naturalmente !
Eh,
Ven y saluda a mi invitado.
Hola.
Qué raro. Un momento....
Vamos. Ven a saludar.
Rápido.
Nao-san es realmente Hirotaro, ¿ verdad ?
¿ Cómo lo sabes ?
No es asunto tuyo.
No me había dado cuenta que también te gustaba el licor dulce...
¿ Qué ?
¿ Qué pasa con el licor dulce ?
¡ No te hagas el inocente !
No me importa si te gusta el licor dulce o no.
Supongo que alguien te ha contado rumores...
¡ Qué decepción !
La hermana de Nao-san. La que vino el otro día...
¡ Con esa chiquilla !
¡ Qué estas diciendo !
¡ Has estado hablando con ese Necio !
Perdón Ittsan, mejor nos vamos.
Parece que la Señora tiene un mal día. Y yo también...
Lo siento.
Iremos a beber a otro lugar.
! Eh ¡ ¿ Dónde vais ?
Yo, Kochiyama, no doy explicaciones más que al Shogun.
Eres la que vino el otro día, ¿ No ? Pasa.
Siento volverla a molestar.
No te preocupes ¿ Qué pasa ?
Esto... ¿ Está el Sr Kochiyama ?
¿ Quieres hablar con mi marido, Eh ?
El me dijo que viniera.
Que quizás mi hermano estaría aquí esta mañana.
¡ Ah... El que se hace llamar Nao-san !
Hoy en día los jóvenes no teneís vergüenza.
Vino anoche, pero...
¿ Ah, así que estuvo aquí ?
Estuvo con una joven y me pidió quedarse.
Mi marido no está ahora.
Y... ¿ Dónde se fué Hiro-chan ?
No tengo ni idea.
Mi marido no ha vuelto desde ayer.
¿ Tampoco está el Sr Kochiyama ?
Quizás se haya ido a tu casa...
Estas chicas modernas parecen unas mosquitas muertas.
Pero no hay que fiarse de ellas.
Si. Es cierto. Estas que parecen las más modositas...
Son las más peligrosas.
¡ Las mujeres son monstruos !
Incluso viene aquí a reirse de mí.
¡ Qué miedo !
Usted se calla porque tiene buen corazón.
Pero tambíen soy mujer. No creas que soy tan buena.
Usted si que sabe.
Ken-san.
¿ Qué ?
No intimes demasiado con esa chica, Tampoco le gustará a mi marido.
Si. Andaré con ojo.
Vienes temprano hoy, Toji-san.
Desde ésta mañana estoy temblando.
Ví algo que me traerá mala suerte.
¿ Y qué viste ?
¿ Qué ví ? El cadáver de una cortesana.
¿ Una cortesana... ?
Hmm, una cortesana...
Por el cadáver de esa cortesana.
Vale. Por el cadáver de la cortesana.
Era realmente bonita.
Cuándo la cogí en brazos, me puse a temblar.
Será un doble suicidio.
Por el otro cadáver del doble suicidio.
Por el otro cadáver ...
Hiro-chan, ¿ Cuándo has vuelto ?
Pero... ¿ Dónde has estado ?
He estado buscándote por todos lados.
¡ No puedes pensar en mí un poco !
¿ Qué te ha pasado ? Estas calado.
Aquí es, Jefe.
Hola.
Eh, Onami-san, Onami-san, ¿ No está ?
¿ Qué hacemos, jefe ?
¿ Ushimatsu ?
Onami-san, ¿ Dónde está Hiro-ko ?
No. No está.
Se que está aquí.
No. ¿ Ha hecho algo malo ?
No es un juego.
Hiro-ko ha sido muy atrevido.
¿ Ha vuelto a casa, no ?
No le irá mejor si mientes.
No ha vuelto a casa desde hace días, Señor.
¿ Qué es lo que ha hecho ?
Se ha escapado con una chica, Mitsutose. Me pertenecía a mi.
Si les dejo escapar, seré el hazmerreir.
Onami-san, tu puedes salir adelante...
Con el favor de mi Señor, si nos lo entregas.
Hiro quizás solo pierda una mano.. o un pié...
Apenas le dolerá...
¡ Déjalo, Ushi ! No asustes a la chica.
Señorita, ¿ Es cierto que Hiro no ha vuelto ?
Si, Señor. En cuanto regrese...
Le pedirá tantas excusas como necesite.
Dile además los términos para aceptar sus excusas...
Le costará 300 ryos.
300 ryos...
300 ryos. ¿ Los tendrá preparados ?
Más os vale...
Ushi
Si.
Seguro que podrá conseguirlos.
Si, si. Seguro...
Onami-san, 300 ryos es mucho dinero.
Piénsalo bien.
Si no puedes conseguirlos, ven a casa de mi Señor.
El puede ser muy compasivo. Adiós.
Hola.
Señorita, ¿ Me da un globo ?
Ese de ahí. ¡ Señorita !
Yo te lo doy.
Toma, Hi-Bo,
Hermana, ¿ Qué pasa ?
¿ Estás enfadada ?
Hermana.
¡¿ Porqué.. ?!
¡ Hermana !
No puedo hacer más por este negocio.
¿ Ha ido mal también hoy ?
No he conseguido lo que quería...
No ha vuelto todavía...
¿ Dónde estará ?
¿ Está preocupada por él ?
Estará tirado por ahí... Y además nevando como está...
Kenta-san, ! Para !
¿ En qué estará pensando ?
Kenta-san
¿ Qué pasa, Fumi-chan ?
Alguien viene.
¿ Qué es, hombre o mujer ?
Una mujer.
Una mujer.
¿ Señora, qué ocurre ?
Señora, no va a creer...
...quien ha venido hasta aquí.
Hmm, veamos...
Han comido mucho, caballeros.
Si. Y también bebido.
Es bien larga la cuenta.
Nunca habíamos servido tanto sake...
...desde que abrimos el local.
Pues es barato... 12 ryos con 2.
Exacto. Muchas gracias.
Sin embargo, no tengo dinero. Apúntemelo en una cuenta.
Esta bromeando, ¿ No ?
No, va en serio.
¡ Pero eso no puede ser !
Entonces, vayamos a mi casa. Ittsan, vámos.
Eh, Ittsan. Tomemos otro en algún otro sitio.
Vale.
Seguro que está bromeando, Señor.
Acaba de pedirme que le abra una cuenta y...
No se preocupe. Bebamos algo juntos.
Espera, espera.
Como yo no iba a pagar en ningún caso...
...me debeís disculpar.
Perderé mi trabajo si me demoro mucho más tiempo.
Dobo volver a Morita-ya. Ya nos veremos. Adiós.
Oye...
¿ Si ?
Mi mujer está algo enfadada.
No se si está de humor para pagar todo eso...
¿ Qué ? ¡ Señor !
Me voy.
Vale. Gracias.
Señora, gracias por el dinero del otro día.
Si estás en racha, Ken-san...
No durará siempre, Señora.
A veces el viento sopla a favor, y otras veces en contra...
¿ Te jugaste a la chica, verdad ?
Se lo dejo a su imagición.
Debo llevar el dinero a Hiro.
Justo lo que pensé.
Señora, no se lo diga al Maestro.
Descuida.
Ya volveré.
¡ Señora, El maestro ha vuelto !
Bienvenido.
Bienvenido Maestro. La señora está dentro.
Bienvenido. Estaba preocupada.
¿ Y tú quién eres ?
¿ Viene alguien contigo ?
Es un caballo que me ha seguido.
¿ Un caballo ? ¿ Qué quieres decir ?
Un caballo a cobrar una deuda. Págale.
Siento molestarla, Señora. Siento tener que pedirle...
Disculpe usted por hacerle venir hasta aquí.
Si, gracias. Son 12 ryos con 2.
Tome. Y esto por la molestia.
¡ Oh ! ¡ Muchas gracias !
Muchas gracias, Señora. Adiós. Adiós.
¡ Vaya... ! Parece que se le ha pasado el enfado...
Puede sonarte raro, pero...
...tengo que pedirte un favor.
Si está en mi mano...
En ésta casa damos de comer a mucha gente,
Sin embargo, todos se ganan su pan.
Si. Supongo.
Ya veo.
Quiero que vayas a entregar un mensaje.
Vale.
Después, volverás aquí lo antes posible.
No puedo esperar demasiado.
Bien. Y.. ¿ Cuál es el mensaje ?
Irás a casa de Onami.
¡ Oh ! ¡ Será un placer ir a su casa !
El mensaje es: " Vengo del local de Morita, quiero los 300 ryos que prometiste ayer "
¿ Qué ? Maestro, ¿ Podría repetirme ese mensaje ?
" Vengo a que me entregues los 300 ryos "
300 ryos...
¿ Por qué me miras así ?
Es tu trabajo recaudar dinero, ¿ No ?
Quisiera preguntarle algo sobre esos 300 ryos.
¿ Cómo puede uno reunir 300 ryos ?
Si Onami-san vende licores a 3 o 5 monedas cada uno...
...es imposible que consiga tanto dinero. Aunque usted se lo reclame...
...será imposible que me de esa cantidad.
Eh, chico. ¿ No me recuerdas?
¿ Quién eres tú ?
¡ Devuélveme la daga !
Mi vida depende de esa daga.
No se de qué me habla.
Eh, chico. No me enfadaré.
Por favor, devuélvemela. Es más, te lo agradeceré.
¿ Porqué será tan importante un simple daga ?
Ah, Sr Kitamura.
Sr Kaneko.
¿ Qué ocurre ?
¡ Este chico es incorregible !
No quiere reconocer que me robó la daga.
Ya.
Esa daga fué un regalo de mi Señor.
Aún así, es muy posible que me pida que se la devuelva.
Vaya, vaya. Tu Señor es como los críos,
Si está de buenas, os regala cosas,
...pero si está de malas, os pide que se las devolváis.
Exacto. Así es.
Entonces... ¿ Cuándo te harás el Harakiri ?
No, Sr Kaneko.
Usted es amigo mío. Trate de convencer al chico.
Eh, Hiro-ko. No suelo dar sermones, pero...
Robar no es buena cosa. Quitarle la daga no estuvo bien.
Vamos, devuélvesela.
Ya no la tengo.
¿ Y qué has hecho con ella ?
La vendí en un puesto de subastas.
¡ Vendida !
La has vendido. Pues ya no se recuperará.
Kitamura-san, es hora de ...
Bueno. La verdad es que... Esto es un secreto...
La he encontado sustituta.
¿ Qué ? ¿ Sustituta ?
Es una pieza falsa, pero...
Solo un gran experto podría diferenciarla.
Vaya. Ha encontrado una solución.
Si. Aunque ya no consiga la original...
Al menos evitaré el Harakiri con la otra.
Bueno. Adiós.
Mi jefe me ha ordenado conseguir 300 ryos.
¿ Te ha dicho algo tu hermana ?
¿ Sólo es eso ? Ya está acabado.
¿ Acabado ? ¿ Por qué le debéis 300 ryos a Morita-ya ?
¡ Eh ! Hiro-ko. Debe de haber algún motivo.
¿ Qué es lo que ocurre ?
¿ Qué le ha pasado a Onami-san ? ¿ Dónde está tu hermana ?
¡ Hiro !
Hiro-ko
Mírame a los ojos.
¿ Es tan malo que no me lo puedes decir a la cara ?
Lo siento, Maestro.
Anoche mi hermana se vendió por mi culpa.
¿ Qué ? ¿ Que se vendió ? ¿ Dónde se fué ?
No lo se con certeza. Oí que se fue cerca de Inari-Yokocho.
Inari-Yokocho. Ese es el barrio de Kochiyama.
¿ De qué se trata, Señor ?
Pienso en el Sr Kaneko.
Estos días ha estado muy raro.
Quizás se trata de amor...
Si estos chicos se pierden, se escapan de nuestro control.
Se fué antes de mediodía, y ya está anocheciendo.
Aunque cojee, ya es demasiado tarde.
Ya me lo imaginaba.
Parecía preocupado cuando se fue.
Quizás se ha escapado con el dinero.
¿ Estás seguro de irnos a Koga ?
Si.
En esas montañas, estaremos solos.
Nos las arreglaremos.
Tras haberme escapado de Shimofusa, Se me acabó la suerte.
¿ Estás ahí ?
Ittsan, ¿ Qué pasa ?
Llego a tiempo.
Ittsan, ¿ Has mantenido tu trabajo ?
Si. Pero tenemos que hablar...
¿ Qué pasa ?
Onami-san se ha marchado.
¿ Qué le ha pasado ?
Se ha vendido, creo.
¿ Que se ha vendido ? ¿ Por qué ?
Ya te lo diré luego. Antes debemos encontrarla.
Está por este barrio. ¿ Sabes de algún sitio ?
En Inari-Yokocho...
Si.
Espera, ¿ Dónde... ? ¿ Quién es el chico que tiene ese negocio... ?
Ya sé.
¿ Dónde ?
Kenta, Al otro lado de la calle.
Seguro que estará allí.
Vayamos juntos.
Vamos Onami-san. Entra.
¿ Qué pasa, Onami-san ?
Luego hablaremos del asunto.
Ahora sube. Deprisa.
Oshizu, hoy no mandes arriba a nadie.
¿ Tu hermana es buena chica, eh ?
Aquí hay 100 ryos. Toma.
¿ Qué ? ¿ 100 ryos? En este papel pone 300
Sólo es un papel.
Pero..
¡ No sabes nada del mundo !
Todo se arreglará. Tómalo y agradécemelo.
No soy tan tonto. Quédatelo.
Bueno.. Ya hablaremos más tarde de eso. Escribe tu nombre aquí...
Oh, Hiro. Jefe, Hiro está aquí.
Eh, Hiro. No creas que puedes escapar fácilmente.
¿ Cómo te atreviste a matar a Mitsutose ?
No me preocupa una chica muerta,
Como dije a Onami, Debes entregarme 300 ryos.
Kenta. Te ruego que le des los 300 al jefe del Morita-ya.
Pero,... ¿ Qué dices ? 100 ryos son suficientes.
Kenta, ¿ Qué haces aquí ?
Si, Jefe...
Kenta. Me has mostrado un recibo.
Un recibo de 300 ryos.
No me tomes por tonto.
¡ Eh ! Jefe del Morita-ya. Ahí lo tiene.
¿ Has vendido a Onami-san ?
¿ Quién la forzó a hacerlo ?
Lo ha hecho porqué usted la ha chantajeado.
Recibirá los 300 ryos de este hombre.
Eh, Hiro. Espera un momento.
Kenta.
No te hagas el tonto conmigo.
¡ No ! ¡ No !
No me sorprende.
No permitiré que lo hagas a tu modo.
¿ Dónde está Onami ?
Todavía está en mi casa.
Podré sacar 500 or 600 si la vendo en Yoshiwara.
Eh, Ushi.
Encuentra a Onami y llévala a mi casa.
Ahora mismo. Vamos, Kenta.
No seas cobarde.
Sólo se necesitan 300 ryos para no tener que venderte.
Esta bien. Intentaré algo para conseguirlos.
Te ayudaré si lo necesitas.
¿ Tienes alguna idea ?
De momento, no tengo ninguna.
Bueno... De hecho...
...yo tenía un plan para conseguir 300 or 500.
¿ De verdad ?
Si. No es gran cosa, pero podría funcionar.
Eh, Kenta. ¿ Dónde está Onami-san?
¡ Se ha escapado !
¿ Habéis visto a alguien venir de mi casa ?
Es una chica joven. ¿ No la habéis visto ?
Eh, Kenta...
¡ Déjame !
¿ Dónde has metido a la chica ?
No es broma. Se ha escapado.
No habrá ido muy lejos.
Suéltame.
¡ Estas actuando !
¡ No ! ¡ Es verdad ! Preguntaré en otro sitio.
Eh, Ofumi-chan
¿ No ha venido nadie desde mi casa ?
Señora, ¿ No ha visto a esa tal Onami ?
No. ¿ Cuál es el problema ?
Eh. Pareces muy alarmado.
No, nada.
¿ A qué demonios vienes aquí ?
No, eeh.... Hasta luego.
¿ Dónde has escondido a la chica ?
Lo siento muchisimo. ¡Allí está !
¡ Eh, tú ! ¡ No te escapes !
Bien... Me iré preparando.
Está bien.
Espera.
Oshizu, ¿ Cuánto tienes ahí ?
¿ Cuánto... ?
Me bastará con 10 ryos.
Pero... Lo necesitaremos para el viaje.
Lo se. Mañana lo recuperaré.
Por si lo necesitas.
Si.
Ittsan, ¿ Estás decidido ?
Será un asunto de vida o muerte.
Si lo hago ganaré algo de dignidad.
Hasta ahora no me he merecido mi pan.
Pero, en este caso me lo ganaré.
Un hombre que arriesga su vida por otro, sí puede llamarse hombre.
Oye, Oshizu, Saldremos mañana por la noche.
Prepáralo todo tú también.
Si.
¿ Pasa algo ?
No, nada.
Sólo me permiten quedarme en Edo 2 días más.
Como despedida, me afeitaré.
Podría no volver a casa hasta mañana.
Te dejo a la chica arriba.
Mañana nos iremos solos.
¿ Se ha escapado Onami ?
Si. Y nadie sabe donde está.
Kenta parece muy confuso
¡ Idiota !
Hablas como si no nos importara.
Si la chica se ha escapado...
Será una gran pérdida para mi.
Si. Es verdad.
Jefe. Saldré a buscarla.
Encuéntrala y tráela antes de mañana.
Si.
¡ Eh, vosotros ! Id con Ushi y ayudádle en la búsqueda.
¡ Venid conmigo !
Eres Hiro.
Jefe.
No voy a permitirte estas cosas.
¿ Dónde está mi hermana ? Por favor, devuélvamela.
¿ Que te la devuelva ? ¿ No deberías entregármela tú ?
Incluso si no sabes dónde está.
Eso es imposible,
Por favor devuélvame a mi hermana.
¡ Ya me estás cansando ! Ushi, ¿ Estas ahí ?
Oh, ¡¿ Qué haces ?!
Me gustaría complacerte, pero primero, tengo que salvar mi cabeza.
Fumi-chan, vete tu primero. Luego te sigo.
Yo me voy.
Señora, Escuche.
Puedo recibir del Sagami-ya en Shinagawa...
...300 ryos por una "joya", a condición de enviarla esta misma noche.
Sin embargo, en esta situación...
Me temo que lo tengo difícil.
Sería una lástima perder la oportunidad.
Una verdadera lástima.
Buenas noches.
Roku-san, lo siento. Estamos cerrados.
Vaya. Entonces iré arriba y...
No, no puedes subir. No se permite subir arriba.
Son órdenes del Maestro.
¡ Qué estricto !
Señora, ¿ Hay algo especial ahí arriba ?
¿ No será que en la habitación... ?
...voy a darme un baño.
Ken-san, quédate aquí mientras.
Como ha dicho mi marido, no permitas que nadie suba arriba.
¿ Lo has entendido ? No está permitido subir arriba.
Sr Dokai, muchas gracias por venir como mensajero de su Alteza Real.
Dígame cuál es el motivo de su visita.
El mensaje de su Alteza Real no es otro que...
...desearía ver la daga entregada al Sr Izumo.
¿ Qué ?
Si, la pequeña daga de oro y plata.
¿ La daga ?
Exacto.
No. No es la suya la que deseo ver.
Se trata del tesoro familiar. Una daga fabricada por Yujo Goto.
El propio Shogun en persona se la entregó a su difunto Padre.
Si.
Tengo orden de ver aquella daga.
Para ser sincero, hace días su Alteza Real compró una daga.
Parecía también una pieza de Yujo Goto.
El Shogun tuvo ocasión de verla.
Y dijo que se parecía a la que entregó al Sr Izumo.
Sin embargo, aquella era una obra maestra. Una pieza única.
Entonces, dice que existen "dos dagas únicas "
...y eso no puede ser.
Me atrevería a decir que la daga de su Alteza Real...
...debe ser una copia.
Eso sería cierto si la familia Izumo conservase su daga.
Entonces, ¿ Supone que la hemos perdido ?
¿ Está sugiriendo que yo he perdido mi daga ?
No no. Como es una pieza tan especial, entregada por el Shogun en persona,
Estoy seguro de que no la habrán perdido.
Pero sólo estaremos seguros haciendo esta comprobación.
Escucha.
¿ Tenemos la pequeña daga que el Shogun entregó a mi difunto padre ?
Si. Claro.
Es una pieza única de Yujo Goto.
Lo sé.
¿ Y dónde está ? Tráemela.
El Señor Izumo se la entregó...
...a Daizen Kitamura.
¿ A Daizen ?
¡ Que venga y la traiga !
No debéis decir a nadie que la daga es falsa.
Por supuesto.
A nadie.
Si.
Esta es la daga que el Shogun entregó a mi padre. La obra maestra de Yujo Goto.
Ya veo.
La única y original.
Ya.
¿ Ya lo ha confirmado, Señor ?
Sólo lo parece.
¿ Qué ?
¿ Qué está diciendo ?
Este no es un trabajo de Yujo Goto.
¿ Qué le hace decir eso ?
Esta tiene un buen acabado. Casi como la original.
Sin embargo, se nota que es falsa. Sr. Izumo, Mire aquí detenidamente.
Este detalle es el problema. Si fuera original...
Señor, por favor... Espere un momento.
¿ Quién es usted ?
Soy Daizen Kitamura, El jefe de asistentes de la familia.
¿ Qué es lo que ocurre, Daizen?
Siento comunicar a mi Señor que el Sr Dokai tiene razón.
Compré esta daga falsa...
...después de que la original me fuera robada.
¿ De verdad ?
Si. Asumiré toda responsabilidad.
Hmm, Daizen lo sabía
Daizen, entonces, esta daga...
Si.
Es falsa.
¡ Idiota ! ¡ Porqué no lo has dicho antes !
Lord Izumo, si llega a oidos del Shogun el hecho de que haya perdido la daga,
...podría no ser perdonado.
Informaré a su Alteza Real en cuanto regrese...
No...
Sin embargo, quizás pueda salvar al Sr Kitamura de esta situación..
Se lo ruego. Envíe mis mejores deseos...
...a su Alteza Real, Señor.
Lord Izumo, Esta daga es con seguridad...
..la que le fué entregada a su padre por el Shogun.
Es realmente la obra maestra de Yujo Goto.
...Un trabajo admirable. Eso le diré a su Alteza Real.
Muchísimas gracias.
Daizen, como pago tomaré unas piezas de oro.
Si.
Ven.
Perdón, perdón. Quisiera hablar.
Es un asunto serio.
¿ Qué ocurre ?
El que estuvo antes es falso.
¿ Cómo dices ?
Que es falso.
¡ Qué va ! no es falso. Es obra de Yujo Goto.
Vamos iros.
Pero es qué...
¡ Fuera !
La daga es realmente un trabajo de Yujo Goto.
Si. Ya lo sé.
No. Es falso. La daga no...
El hombre que ha venido.. El es el falso.
El monje es falso.
¿ Qué ?
Si. El monje es falso. Un impostor.
¿ Qué, El monje... Un impostor... ?
¿ Porqué no os explicais ? Debo decírselo a mi Señor.
Eh, vosotros ¿ Quién es el falso ?
Decidmelo claramente, ¿ El monje o la daga ?
¡ El monje !
Onami-san. Tenemos el dinero.
¿ Qué pasa ?
La chica no está.
¿ No está ?
Oshizu, la chica no está arriba. ¿ Qué la ha pasado ?
Nao-san ha venido y se la ha llevado.
¿ Se la ha llevado Nao ?
Era su hermano. Pensé que estaría bien.
Nao... ¿ Dónde han ido ?
He pasado por su casa a mi regreso. Parecía que no había nadie.
Quisiera darla el dinero ahora.
Entonces, ¿ Ese dinero era para tomarla ?
Ahora tengo su dinero. Puede ser peligroso.
Estuvieron los oficiales hace poco.
Han venido pronto.
Buenas noches. Abran la puerta.
¿ Quiénes sois ?
Vengo del Morita-ya. Abran la puerta.
Buenas noches.
Buenas ¿ Está Hiro aquí ?
Nosotros también lo buscamos.
Entonces, ¿ No está ?
¿ Qué le ha pasado ?
¿ No lo sabe ? Ha matado al Jefe.
¿ Qué ? Morita-ya?
Si Hiro pasa por aquí y lo esconden...
...no será nada bueno para ustedes.
Se lo aviso. Vámonos.
Me quedaré aquí para vigilar.
Vosotros, seguid buscándo.
Vale.
¿ Dijo Nao donde iba ?
No, no dijo nada.
Ittchan, ¿ Le oíste decir algo ?
¡ Eh, Hiro !
¡ Hiro !
Maestro.
¡ Tú !
¿ Ha visto a mi hermana ? ¿ Está aquí ?
¿ Qué ?
He matado al Jefe Morita.
Dígale a mi hermana que no debe preocuparse.
Dígaselo. Gracias por toda su amabilidad
Espera. Creía que tú te la habías llevado.
¿ Qué ? Yo la estoy buscando.
¿ Buscando ?
Oshizu, ¿ Qué has hecho ?
Nada.
¿ Dónde la has esondido ?
No se nada.
Se fué mientras yo estaba ausente.
¿ Acaso no entiendes... ?
¿ Dónde escondes a Onami-san ? Dime.
¿ Por qué te has enamorado de esa chiquilla ?
¿ Qué ?
Eh, Oshizu, ¡ Abre !
¿ Qué queréis ?
No venimos por tí.
Hiro debe estar aquí. Apártate.
No os dejaré entrar en mi casa.
Vaya, eres testaruda. ¡ Hiro, si eres hombre, sal !
¡ Está bien ! ¡ Ya voy !
No os atreváis a tocarla.
Déjeme ir, Maestro.
¡ Idiota ! ¿ No lo entiendes ?
Si tú mueres, ¿ Qué será de Onami-san ?
Pero... ¡ Maestro !
Maestro Kochiyama,
Si no deja salir a Hiro, ella morirá.
Está bien, ya salgo.
Por favor, ¡ Déjeme ! No soy un cobarde. ¡ Déjeme !
No puedo permitir que la hagan daño.
Estas todavía muy verde.
Eres la deshonra de todos nosotros.
Vete a casa y tómate un licor dulce de esos...
Eh, abrid, rápido.
Maestro, si no nos abre, ella también morirá.
Ittsan.
Pero...
No te preocupes. Ayuda a Hiro a escapar.
¿ Y qué va a hacer ? ¿ Le parece bien esto ?
Ah, Ittsan.
Es mi trabajo.
Ittsan, ese no es el asunto. Ella es mi mujer.
Yo me encargo de esto.
No te preocupes.
Bien, Ittsan, escapa rápido. Cuida de él.
Pero usted... La Señora...
Yo me ocupo de esto. Salid por la puerta de atrás.
Debemos darnos prisa. ¡ Vete ya !
Bien. Me llevo a Hirotaro.
¡ Vete ! ¡ Rápido !
Bien. Ya abro.
¡ Ya lo has hecho ! ¡ Prepárate !
¡ Oshizu !
Onami-san...
¿ Dónde ha ido Onami-san ?
Se la ha llevado Kenta al Sagami-ya, en Shinagawa.
Al Sagamiya en Shinagawa.
¡ Hiro, escapa ! ¡ Rápido !
Esperaré aquí a Kochiyama. Tu vete rápido.
¡ Escapa ! ¡ Escapa rápido !
Dale mis saludos a Onami-san. ¡ Vete ya !
Ittsan.
¡ Ah, Kochiyama !
Ya se dónde encontrar a Onami-san.
Bien.
Yo aguantaré aquí. Tú, vete.
¡ Rápido !
No. Es mi momento de retirarme.
Si un hombre pierde su oprtunidad, se arrepentirá toda su vida.
Entiendo.
¡ Escapa tú ! ¡ Rápido !
Vale. Me voy.
¡ Vamos, Rápido ! ¡ Rápido ! ¡ Buena suerte !
Maestro.
¡ Bloqueemos este paso !
! Nao !
¡ El Sagamiya, en Shinagawa !
Allí es donde está Onami. Toma. Vete y llévala a casa. ¡ Rápido !
¡ Vete, Rápido ¡ ! Rápido !
¡ Date prisa, Nao ! ¡ Rápido !
Kochiyama Soshun - Fin -
Traducción: jcarro4 - ALLZINE.COM